Jour Çeviri Fransızca
143,101 parallel translation
You signed them on your 18th birthday.
Vous les avez signés le jour de vos 18 ans.
Was it a big day?
- C'était un grand jour?
Richard and I were so anxious to get started with this new chapter in our lives and it was brought to my attention that if I get these signed and get'em back to Durnsville by Thursday, we could actually get married on Fried Chicken Night.
Si j'arrive à les rapporter signés jeudi à Durnsville, on se mariera vendredi, jour du poulet.
You know, I saw a white spider the other day.
J'ai vu une araignée blanche, l'autre jour.
Someday... I want to open my own juice bar.
Un jour... j'aimerais ouvrir mon propre bar à jus.
Well, I thought we should celebrate our first day together as crime-solving divorcees.
On devrait célébrer notre premier jour ensemble de divorcés résolvant un crime.
Just the other day...
L'autre jour...
I am gonna tie a bell around your neck at some point.
Un jour je vais vous attacher une cloche autour du cou.
I, uh, I saw this older gentleman the other day. Uh, long white hair. White beard.
J'ai vu ce vieil homme l'autre jour avec de longs cheveux blancs.
Yes, I actually did some of that on a table, once.
Oui, en fait, j'en ai fait une sur une table, un jour.
Maybe it's a good thing there's another day on your 72-hour hold. You know?
Peut-être que c'est une bonne chose qu'il y ait un autre jour sur votre séjour de 72 heures.
Minions day out?
Le jour férié des Minions?
Might I suggest something in broad daylight?
Pourrais-je suggérer quelque chose en plein jour?
One day, a man showed up alone, unarmed, started to talk to me about the mine.
Un jour, un homme s'est présenté seul, sans armes, A commencé à me parler de la mine.
We knew this day would eventually come, that it would eventually end.
Nous savions que ce jour viendrait finalement, Qu'il finirait par se terminer.
It's the escape we've discussed since day one.
C'est l'évasion dont nous discutons depuis le premier jour.
Maybe someday.
Peut-être un jour.
Maybe some day, when we're all squared up, okay?
Un jour peut-être, quand on sera en position, OK?
it's your first day back,
c'est ton premier jour,
This is Pierce's first day back.
C'est le premier jour de Pierce depuis son retour.
I mean, I thought that it would happen sometime, but not now.
Je pensais que ça arriverait un jour, mais pas maintenant.
She just lost something huge, something that has been with her since Day One.
Elle vient de perdre quelque chose d'énorme, quelque chose qui était avec elle depuis le tout premier jour.
Yeah, I'm caught up.
Ouais, je suis à jour.
- Twenty-four-hour days. - Twenty-four-hour days.
Vingt-quatre heures par jour.
And this little Munchkin never lived to see the light of day again.
Et ce petit Munchkin ne revit plus jamais la lumière du jour.
It's my lucky day.
C'est mon jour de chance.
I took Keanu Reeves there last week.
J'y ai emmené Keanu Reeves l'autre jour.
The other day, I took, uh... the guy from Seinfeld.
L'autre jour, j'ai pris... le type de Seinfeld.
You get more and more troublesome every day.
Vous devenez chaque jour de plus en plus pénibles.
Yesterday was the last day that I remember seeing you alive.
Hier était le dernier jour où je me rappelais t'avoir vue vivante.
Tucker, Dry Cleaner Girl and I are gonna be married someday.
Tucker, la Fille du Pressing et moi allons nous marier un jour.
I mean, a handshake seems super cold considering we are gonna be married one day and... probably move to Connecticut with our dog, Dude, Emma, and our three boys... Bennie, Benjamin, and Benzo.
Ça paraît un peu froid de se serrer la main en considérant qu'un jour on va se marier et... déménager dans le Connecticut avec notre chien Poto, Emma, et nos trois garçons Bennie, Benjamin, and Benzo.
is that we can use today to transform the agony of this brutal loss into something, My hope... Into some gain.
J'espère que nous puissions nous servir de ce jour pour transformer la douleur de cette perte brutale en quelque chose, de bénéfique.
You'll say something at Ascension Day?
Tu vas dire quelque chose le jour de l'Ascension?
I dropped by there the other day, saw a couple people going in and out of his place.
Je suis passé par chez lui l'autre jour et j'ai vu des personnes qui entraient et sortaient.
You are what we want, what we need, and you should be standing before us on Ascension Day.
Tu es celui que nous voulons, dont nous avons besoin et tu devrais te tenir devant nous le jour de l'Ascension.
That incredible day in 1974 when we climbed me, my husband, Bill
Ce jour incroyable de l'année 1974 quand nous avons escaladé, mon mari Bill et moi...
It occurred to me on this Ascension Day, maybe we need to really take a moment to live where we are now.
Il m'est apparu, en ce jour de l'ascension, que peut-être, nous devrions vraiment prendre un moment pour vivre l'instant présent.
We have And on this Ascension Day, we embrace we we pardon those who have left.
- Nous avons... - En ce jour de l'Ascension, nous acceptons et nous pardonnons à ceux qui nous ont quitté.
But once this is over, I'm getting Captain Hunter to take me back to 1956, to the day I abandoned Bettie and Hank.
Quand ce sera fini, j'obligerai Hunter à me ramener en 1956, au jour où j'ai abandonné Bettie et Hank.
There may come a day when our courage fails us, when we forsake our friendships and break the bonds of fellowship, but today is not that day.
Un jour peut venir où le courage des hommes faillira, où nous abandonnerons nos amis et briserons tous liens, mais ce jour n'est pas arrivé.
Take the day off.
Prenez un jour de congé.
And sure, she's rich- - so rich, she once used a helicopter to dry out some pants she peed in.
Elle est riche. Un jour, elle s'est servi d'un hélico pour sécher sa culotte.
One time, he did. Very awkward.
Un jour, il l'a fait.
You just did seven years in prison when your partner didn't even do a day.
Tu as fait 7 ans de prison quand ton partenaire n'a même pas fait un jour.
He's been staying away from trouble and hasn't missed a day of work since he started.
Il est resté en dehors des problèmes et n'a pas manqué un seul jour de travail depuis qu'il a commencé.
Can you tell me about the day she died?
Pouvez-vous me parler du jour de sa mort?
It was a day like any other day.
C'était un jour comme un autre.
I got guys coming and going day and night.
J'ai des allées et venues jour et nuit.
Murder.
Un jour, Maze trouvera son appartement, mais d'ici là, que pourrait-il arriver de pire?
- I'll have you know,
- Je vous ferai savoir que je suis aussi forte qu'avant... - C'est ton premier jour et...