Just be careful Çeviri Fransızca
1,383 parallel translation
Ed, just be careful!
Ed, fais attention!
Now, careful, Mr. Armstrong. You just be careful, now.
Je vous conseille la prudence, M. Armstrong.
Well, just be careful.
Fais juste attention.
Just be careful.
Fais attention.
Just be careful
Que chacun fasse attention.
You are electric. sounds to me like you better just be careful.
Vous êtes électrique. Ron, d'ami à ami, je voudrais te dire de faire attention.
Just be careful.
Fais gaffe.
Just be careful.
Soyez prudent.
Just be careful.
Restez sur vos gardes. Il a un plan.
- Just be careful, okay?
- Sois prudent d'accord?
Just be careful when you reconnect that to your powergrid.
Soyez prudent en reconnectant ça à l'alimentation.
Just be careful.
Mais sois prudent.
- Meaning just be careful.
- Ça veut dire... Sois prudent.
Just be careful, okay?
Fais attention d'accord?
Just be careful.
Faites bien attention.
Just be careful. She's not exactly who she seems.
Fais attention, elle n'est pas vraiment ce qu'elle semble être
Just be careful you don't get any on the apron.
Attention de ne pas tacher mon tablier.
If you can't keep that separate from your social life you're gonna have to let her go But just be careful how you do it
Si tu ne peux mettre ta vie sociale de côté, il faudra t'en séparer. Mais attention.
Well, just be careful what you do to get what you want.
Attention à ce que tu fais pour arriver à tes fins.
Just be careful when you point a finger at someone else you are pointing three at yourself and a thumb to the sky.
Fais attention quand tu pointes quelqu'un du doigt tu en pointe 3 vers toi même et ton pouce vers le ciel.
Just be careful.
Sois prudent.
Just be careful because I'm coming up.
Fais attention, je monte.
Just be careful, Erin.
Soyez prudente, Erin.
Haroun, just be careful.
Haroun, sois prudent.
Just be careful what you say to Jesse.
Fais attention à ce que tu dis à Jesse.
Just be careful from now on.
Faites attention la prochaine fois. Dégage!
Just be careful that you don't get stabbed
Seulement, fais gaffe de ne pas te faire poignarder.
Just be careful, all right?
Faites attention, OK?
All right, well, just, you know, be careful! ...
D'accord, alors, fais au moins attention...
You'll just have to be careful this time.
Cette fois, il faudra faire attention.
Well, next time, just be a little more careful, okay?
Et bien la prochaine fois, soyez un peu plus prudent, ok?
Just be more careful.
Fais plus d'attention
Be very careful, just follow us.
Suis-nous.
Jin thought she would have to be more careful. She can't just go around showing people the book.
Jin pensa qu'elle devait être plus prudente et ne plus montrer son livre à n'importe qui.
Just, uh, be careful.
Faites juste attention.
Careful, rhade. It just might be that i am out of hope as well.
Attention Rhade,... il se pourrait que je n'aie plus d'espoir également.
You want to be very, very careful with what you just said.
Vous devriez faire très attention à ce que vous dites.
I'm just saying be careful.
Sois prudent, c'est tout.
Do us a favor, just be very careful with every piece of possible evidence that comes off these people, all right? First Uniforms on scene broke the door in.
La 1 ère équipe a enfoncé la porte. C'était verrouillé.
Okay, would you just please be careful around Brody, and we'll talk about Leo moving in when I get back.
Bon, fais attention, chez Brody. On parlera du retour de Léo à la maison quand je reviens.
Just promise me you're gonna be careful.
Promets-moi seulement d'être prudente.
Look, just remake the potion for me, and I'll go get cleaned up, and be careful of the beetletoe.
Ecoute, refaites la potion pour moi, je vais nettoyer, et faites attention aux orteils de scarabée.
So if you could just be a little more careful with your dog...
Si vous pouviez faire un petit peu plus attention à votre chien...
Just... just... just please be careful.
Sois juste prudente.
I've just be more careful.
Je serai plus prudent.
Uh, you just can't be too careful these days.
Il faut être prudent de nos jours.
You always tell me to be so careful around Lionel Luthor, and then you just...
Tu me dis toujours d'être si prudent près de Lionel Luthor et toi, tu...
He just had to be careful he was only sending his stuff to adults.
Il devait juste faire attention de n'envoyer ses photos qu'a des adultes.
Just do what you have to do, but at least be careful.
Fais ce que tu as a faire, mais sois prudent
Alright, you just got to be careful, okay?
Sois prudent.
Be careful with those stitches, okay? I just put them in a couple days ago.
Attention aux points, ils ont deux jours.
just be cool 104
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150