English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Limitations

Limitations Çeviri Fransızca

800 parallel translation
We may keep you to oblige Mr Barras, but you must be sensitive of your limitations.
Nous vous gardons pour obliger M. Barras mais vous devriez prendre conscience de vos propres limites.
I'm afraid that has its limitations.
Je crains que ç a ait des limites.
The failure in this case would be due only to the limitations of nature or the inability of the patient to withstand the severe nervous strain or physical shock.
L'échec serait uniquement dû aux limites de la médecine, ou à l'incapacité du patient à supporter le stress ou la douleur.
No, I know my limitations.
- Parfois. - Alors?
I know my limitations,
Je connais mes limites.
I have a right to be a doctor just as long as I know my limitations.
Mais au moins, je sais ce dont je suis capable.
I accept that there were limitations back then, but all the same.
Je sais bien qu'à Nice, à cette l'époque là... il y a eu des restrictions, mais quand même.
I think she's charming, within her limitations. Charming.
Je la trouve charmante... jusqu'à un point.
Donovan's dead, Dr. Cory, and that seems to me... As I was saying... In such a way that the statute of limitations would ultimately cause the government's case to be thrown out.
Donovan est mort, Dr Cory, et il me semble... comme je disais... de telle sorte que les statuts des prescriptions... entraîneront finalement le procès du gouvernement... à être rejeté.
[CHUCKLES] Believe me, Duchess has her limitations.
Croyez-moi, Duchesse a ses limites.
'The house proposes no further limitations, sir.'
Tous les autres.
If you accept any limitations You accept the principles of limitations And you no longer rule except at the pleasure of Parliament.
Si vous acceptez le principe des limitations, vous serez à la botte du Parlement!
Each with his own ego. His own talents. His own limitations.
Chacun possédant son ego, son propre talent et ses limites.
Carefully reconsider your limitations.
Ne l'oubliez surtout pas!
I have no doubts, no limitations.
Je n'ai pas de doutes, pas de limites,
The little lady has her limitations.
La petite dame est un peu limitée.
I envisaged something akin to the human brain... with life and mobility... but without the limitations of man's body.
J'ai envisagé quelque chose de semblable au cerveau humain avec la vie et la mobilité, mais sans les limites du corps humain.
One should know one's limitations.
Il faut connaître ses propres limites.
"Some people will probably claim that I, Bernhard Borge, ought to know my own limitations and not dabble in occult matters."
"Certains prétendront sûrement que moi, Bernhard Borge..." "... devrais être conscient de mes propres limites, et ne pas me mêler des choses occultes. "
I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, and I never drive above local speed limits.
Je suis un bon citoyen : je me brosse les dents après chaque repas et je respecte les limitations de vitesse.
Isn't there a statute of limitations?
Il y a prescription, non?
Perhaps, but I know my limitations.
Peut-être, mais je connais mes limites.
In 6 months, he could benefit from the statute of limitations.
Et puis dans six mois, il aurait bénéficié de prescription.
Greed has its attractions, and also its limitations
Je comprends ta soif d'argent, mais il faut savoir y mettre des limites.
They know their limitations better than we do.
Ils connaissent leurs limites mieux que nous.
The beauty of such a life lies in its limitations.
La beauté d'une telle vie se trouve dans ses limites.
That is precisely the reaction I'd expect from a man of your obvious limitations.
C'est la réaction que j'attendais d'un homme aussi borné que vous.
Our limitations are entirely different.
Nos limitations sont différentes des vôtres.
You do have limitations, don't you?
Vos pouvoirs sont limités.
Because I recognize my limitations.
Parce que je connais mes limites.
For today. Now, I think we ought to prosecute these martinis before their statutes of limitations expire.
On devrait maintenant s'attaquer à ces martinis avant qu'il n'y ait prescription.
No limitations have been made.
Non. Aucune limitation n'est prévue.
Unhappily, in the interest of the dignity of France he feels obliged to impose enormous limitations on us.
Malheureusement, dans l'intérêt de la dignité de la France, il se sent obligé de nous imposer de grandes limitations.
- The trick, Fletcher, is that we're trying to overcome our limitations in order, patiently.
- Le truc, Fletcher, c'est d'essayer de franchir nos limites dans l'ordre, patiemment.
A good man always knows his limitations.
L'homme sage est celui qui connaît ses limites.
A man has to know his limitations.
Le sage doit connaître ses limites.
A man's got to know his limitations.
Le sage doit connaître ses limites.
But you yourself know the limitations of the prognostic capacity of conventional computer technology and how much larger the margin of error is of such computers compared to your simulation model.
Vous-même connaissez parfaitement les limites des pronostics de la technologie informatique conventionnelle. Et combien la marge d'erreur varie avec de tels ordinateurs. Bien plus qu'avec votre simulateur.
We have the opportunity to study it, to learn from it, to teach it its limitations.
Nous pouvons l'étudier, apprendre d'elle, lui enseigner ses limites.
The statute of limitations hasn't run out yet on the Mann Act.
Je connais la loi. Il n'y a pas encore prescription pour un tel acte.
Although there should be a statute of limitations we're still paying the dues.
Il devrait y avoir prescription, mais on le paie encore.
Our limitations and the serenity to understand the laws of the stars
Les quatre castes, les quatre étapes de la vie. Une hiérarchie comme celle qui règle les planètes, sans quoi tout s'effondre.
- Statute of limitations.
- Après, il y a prescription.
- He said there's got to be limitations.
- Il parlait de restrictions.
The new society will be based on a realistic assessment of mans potentials and limitations.
La nouvelle s ´ appuiera sur l ´ évaluation réaliste du potentiel et des limites de l ´ homme.
"Limitations on production in recent months..." due to acts of terrorism and political uncertainties... emphasize attention immediate supply obligations... with minimum concern R D...
"Limitations et production ces derniers mois... dues aux actes de terrorisme et incertitudes politiques... accentuent attention aux obligations d'approvisionnement immédiates... avec préoccupation minimum R D."
You liked the limitations.
tu aimais les contraintes.
When you play the slow movement of the Hammerklavier sonata, you must feel like you're living in a world without limitations, in a movement you can never see through or explore.
Quand tu joues le mouvement lent de la sonate Hammerklavier de Beethoven, tu sens sûrement que tu vis dans un monde qui n'est pas fini, dont tu ne pourras jamais explorer ni même pénétrer le mouvement.
( Voice ) He and any like him who have the courage to grow beyond the limitations of the flesh.
Lui et tous ceux comme lui qui ont le courage d'évoluer au-delà des limites de la chair.
'Even telepaths have their limitations.'
Même les télépathes ont leurs limites.
BUDGET LIMITATIONS HAVE RESTRICTED OUR DEVELOPMENT TO ONLY
Ok, Bruce, montre comment tu cours vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]