English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Loi

Loi Çeviri Fransızca

22,700 parallel translation
Young black men and the law...
Un jeune noir et la loi...
Here's one for each day I've lived and here, there's one for each day until I retire, at 65, unless they change the law again.
Dans un vase, une bille pour chaque jour déjà vécu, et dans l'autre, une pour chaque jour à vivre jusqu'à ma retraite, à 65 ans, sauf si la loi change d'ici là.
Law of the jungle.
La loi de la jungle.
But the law's the law. He who persists in illegality will probably have to pay for it.
Mais la loi est la loi, celui qui persiste dans l'erreur finira par devoir rendre des comptes.
By breaking the law.
En brisant la loi.
- The law's hard... but it is the law.
- La loi est dure... mais c'est la loi.
The law is hard, but it's the law, and I respect that.
La loi est dure, mais c'est la loi, et je respecte ça.
You always broke the rules, but never the law, not until she showed up.
Tu as toujours brisé les règles, mais jamais la loi, pas jusqu'à ce qu'elle se pointe.
And since the Freedom of Information Act does not apply to privatized prisons, they could just wipe us out.
La loi sur la liberté d'information ne s'applique pas aux prisons privées... et ils peuvent nous éliminer!
For law, for order.
Pour la loi et l'ordre.
Thanks to your Bill of Succession, if they're still married when he dies, she will be the sole reigning monarch.
Grâce à ta loi, s'ils sont toujours mariés quand il mourra, elle sera la seule monarque régnante.
- He's the President of the United States.
- Il est le président. - C'est la loi.
- Not if it means breaking the law.
- Pas si je dois violer la loi.
You actually care about the law, Heather... which is why you need to be president.
Parce que vous vous souciez du respect de la loi, Heather, vous devez être présidente.
Draft of the appropriations bill from the Speaker's office.
Le projet de loi de crédits.
You boys have any experience with law enforcement?
Vous les garçons ont une expérience avec l'application de la loi?
You know, stealing's against the law.
Vous savez, le vol est contre la loi.
Well, I'm not the law-and-order type... nor the staying-in-one-place type either.
Eh bien, je ne suis pas le type de loi et d'ordre... ni tapez le séjour en un lieu non plus.
But I'm instructing you, as a point of law...
Mais je vous indique, conformément à la loi...
He took the law into his own hands.
Il a décidé de faire la loi.
And it is up to each of you to take back the city from lawless vigilantes... like Frank Castle.
Il tient à chacun de vous de reprendre cette ville des mains de justiciers sans foi ni loi, comme Frank Castle.
- I... believe in the law.
- Je crois en la loi.
But what about when the law fails?
Quand la loi échoue?
You see, unlike your other adversaries, Mr. Fisk... I can break you without breaking a single law.
Contrairement à vos autres adversaires, M. Fisk, je peux vous briser sans enfreindre une seule loi.
It's against the law.
C'est contraire à la loi.
Hey, look, just because we have a reputation as outlaws doesn't mean we had anything to do with a murder.
Nous avons une réputation de hors la loi Mais rien à voir avec un meurtre
Let's just say she rules the roost in that family.
Disons qu'elle fait la loi dans cette famille.
- It's not me that makes the law.
- Ce n'est pas moi qui fais la loi.
It is my duty to pass upon you the only sentence the law allows for wilful murder.
Mon devoir est d'énoncer la seule peine prévue par la loi en cas de meurtre prémédité.
Well... There's a big difference between being right with Jesus and good with the law.
Il y a une grande différence entre être en règle avec Jésus et être en règle avec la loi.
Far as we know, he hasn't broken the law.
Pour autant que nous sachions, il n'a pas enfreint la loi.
You sitting across the table from me trying to justify why you broke the law?
Vous, assis en face de moi, essayant de justifier le fait que vous ayez enfreint la loi?
So, um... you were saying something about... the law?
Alors... Tu disais quelque chose à propos de la loi?
I was referring to the fact that the atrocities in China are grave crimes under international law.
Je parlais du fait que les atrocités commises en Chine sont des crimes graves, punis par la loi internationale.
To our great task... we bring open minds, both on the facts and the law.
Pour accomplir notre tâche, nos esprits sont ouverts à la fois aux faits et à la loi.
He was playing a smart legal card... not making a personal insult.
Il s'est servi de la loi intelligemment. Il ne cherchait pas à vous insulter.
Our response to Kiyose should be that the interpretation of law is constantly evolving towards greater justice.
Répondons à Kiyose que l'interprétation de la loi évolue constamment vers une forme de justice absolue.
The U.S. Government is poisoning its own population as a pretext to declare martial law.
Le gouvernement américain empoisonne sa propre population pour pouvoir déclarer la loi martiale.
I was a cop, sworn to uphold the law.
J'étais un flic, jurant de faire appliquer la loi.
And people here are not afraid of the law.
Et les gens ici n'ont pas peur de la loi.
It's the law. And Bellac's got friends and influence.
Parce que c'est la loi, et Bellac est un ami du proc.
This is your due process.
Le respect de la loi.
Since the marriage has not been consummated, under Christian law it does not exist.
Puisque le mariage n'a pas été consommé, il n'existe pas selon la loi chrétienne.
... And that's why I'm working with a coalition of senators to introduce a law that will extend background checks to all gun transactions, including gun shows and online sales.
Je prépare donc une loi afin d'étendre la vérification des antécédents pour toute transaction d'arme, dont les ventes en foire et en ligne.
Well, this will move through Congress quickly.
La loi passera vite au Congrès.
I've asked Claire to join us today because this directly affects the legislation she's trying to get passed.
Claire s'est jointe à nous, car ceci affecte directement son projet de loi.
Well, of course they are. And... and the chances are the legislation won't pass.
Bien sûr, et la loi risque de ne pas passer.
We may have support now... But by the time this bill gets onto the floor...
On a des soutiens mais le temps que la loi soit présentée...
I don't want us to work our asses off getting this bill passed just to see it knocked down in the courts.
Je ne veux pas qu'on se démène à passer cette loi pour que la Cour la rejette.
Here, I am the rule of law.
Ici c'est moi qui fait la loi.
It's the law.
C'est la loi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]