English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / Manner

Manner Çeviri Fransızca

3,259 parallel translation
What manner of palace is this?
Maintenez-le. Ok, attendez. Maintenez-le.
Uh, well, it... It basically just refers to the steps necessary for identifying and achieving your dreams and doing so in as effective and expeditious a manner as possible.
C'est une référence aux étapes nécessaires pour identifier et atteindre vos rêves et les réaliser d'une manière aussi efficace et rapide que possible.
Children, please find the nearest emergency exit and in an orderly manner... Aaaaahh!
- Les enfants, dirigez vous vers la sortie de secours la plus proche de façon ordonnée...
In this manner?
Dans ce cas précis?
Please handle them in a discreet manner.
Faites en sorte d'être discret.
Why aren't you dressed in a more fashionable manner?
Pourquoi tu ne t'habilles pas d'une manière plus à la mode?
I came here today prepared to act in the same manner as you, so -
donc...
I got into a car accident. I was a vegetable for a month, and afterwards I was unable to use my legs. To face you in this manner -
J'ai eu un accident de la route. de cette manière je ne veux pas être un fardeau pour toi.
I didn't want to become a burden to you in this manner.
Je ne veux pas être un fardeau pour toi.
I wouldn't have had to send you away in this manner, you fool.
pauvre imbécile.
No, I just wanted to buy it in a proper manner.
je voulais juste l'acheter de manière correcte.
'So, facing imminent death, I decided to approach my staff in a calm and rational manner.'
Devant une mort imminente, j'ai parlé au personnel calmement et rationnellement.
But, you know, you would act out in some sort of self-destructive manner later.
Mais ça finirait par sortir d'une façon assez autodestructrice.
I'm told it's been given every manner of protection possible.
Ils ont prévu toutes les protections possibles.
In a manner of speaking, yes.
On pourrait dire ça.
Now, I'm aware, Mr. Trenchard, that you are not used to the manner of polite- -
J'ai conscience, M. Trenchard, que vous n'êtes point habitué aux manières...
You had better comport yourself in a more appropriate manner, or you will find yourself incarcerated with the others.
Adoptez un comportement plus adéquat ou vous rejoindrez les autres en prison.
If John Wilkes Booth himself was tried in the same manner, it would still be wrong.
Même si c'était John Wilkes Booth, ce serait une injustice.
"what manner of government have you bequeathed us?"
"M. Franklin, " quelle forme de gouvernement nous léguez-vous? "
The incompetence of the Labor government... -... continue to misinform and spend in this incessant and blasé manner. - We have paid the price...
L'incompétence du gouvernement travailliste qui poursuit sa désinformation et ses dépenses excessives inconsidérées et irresponsables...
Now... should anyone... student or staff, attempt to aid Mr. Potter... they will be punished... in a manner consistent with the severity of their transgression.
Aussi quiconque, élève ou professeur, tente d'aider M. Potter, se verra infliger une punition proportionnelle à la gravité de l'infraction.
What manner of man is he?
Quel genre d'homme est-il?
On these distant horizons, you will find all manner of men.
Sur ces horizons lointains, on trouve toutes sortes d'hommes.
I was just expressing my sexuality in a healthy manner.
Je ne fais que laisser libre cours à ma sexualité.
It's his manner.
C'est son attitude.
The meaning of a word varies according to the manner of speaking.
En fonction la position de l'accent tonique, le sens du mot change.
Yes, but it's just that I may have caused said damsel - Some manner of harm many moons ago.
Oui, mais c'est juste que j'ai peut-être causé a cette damoiselle un préjudice il y a de ça quelques lunes.
I heard him swear, were he to stand for consul, never would he appear in the marketplace, nor showing, as the manner is, his wounds to the people, beg their stinking breaths.
Il a juré que, s'il brigue le consulat, il ne paraîtra pas sur la place ni n'exhibera ses blessures pour mendier des voix.
Pray you, speak to them. I pray you, in wholesome manner.
Je t'en prie, parle-leur de façon raisonnable.
Henry's stipend must be invested in the following manner.
L'allocation d'Henry doit être investie de la manière suivante.
You here to work on your bedside manner?
Tu viens ici pour me réconforter?
I hear he's a drunken little lecher, prone to all manner of perversions.
Il paraît que c'est un ivrogne et un débauché, attiré par toutes sortes de perversions.
Well, maybe someone surprised somebody else in some other manner.
Il a pu être surpris par l'effet de surprise.
According to the law of this state... I rule that Mr. Bruno Hauptmann suffer death... at the time and place and in the manner provided by law.
Conformément aux lois de cet État, je décide que M. Bruno Hauptmann sera exécuté en temps et lieu et suivant le protocole prévu par la loi.
- What's the manner?
Il est pas bon?
No one has the balls to behave in this manner.
Personne n'a le culot de se comporter ainsi.
What I'm saying is it's frustrated... In a manner of speaking.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je pense qu'il est frustré... façon de parler.
- It's in his manner.
- Ça se voit à ses manières.
The news should be given in a slow, controlled manner.
Il faut l'annoncer... de manière lente, maîtrisée.
How dare you speak to your King in that manner?
Comment osez vous parler à votre Roi de cette manière?
Why am I the only person capable of behaving in a professional manner?
Pourquoi je suis le seul qui se comporte en professionnel?
I'm gonna take her out the back door, try to preserve whatever dignity she's got left, and then sometime soon, I'm gonna come back here, and then I'll deal with the two of you in a manner
On sortira par-derrière pour préserver le peu de dignité qu'il lui reste. Ensuite, peu de temps après, je reviendrai ici m'occuper de vous deux de façon juste et appropriée.
In a manner of speaking.
C'est une manière de parler.
Mr. Coupet, you have to do it in a timely manner.
Mr. Coupet, tu dois le faire au moment opportun.
I can't betray his confidence in any manner.
Je ne peux trahir sa confiance en aucune façon.
And her manner of dealing with them was ruthless.
Et elle n'avait aucune pitié pour eux.
There are all kind of manner of crazy monsters in here.
Il y a tous les types de monstres qui existent ici
- In the traditional manner.
De façon traditionnelle.
I had hoped this would go without saying, but it would be best if you could take care of Sophie in a manner that allows Mrs Rackham to go about her general business without actually... seeing Sophie.
J'espérais que cela irait sans dire, mais il vaudrait mieux que tu t'occupes de Sophie de façon à laisser Mme Rackham vaquer à ses occupations sans... voir Sophie.
Legal Tender and Endearing Manner strike to the front just outside the eighth pole. Come on, 5.
Pacifique qui prend la tête de la course au coude à coude avec le numéro trois Unique...
- Piece of shit. but it's Endearing Manner that's come on now
- Espèce de merde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]