My career is over Çeviri Fransızca
84 parallel translation
My career is over.
Ma carrière est fichue.
That's it, my career is over.
Ca y est, ma carrière est foutue.
Why argue if my career is over at nine o'clock?
A quoi sert de discuter, alors que ma carrière sera foutue à 9h?
My career is over!
Finie, ma carrière!
I mean, if I play her the way everybody wants me to play her... like some little over-the-hill matron... my career is over.
Et si je la joue comme chacun veut que je la joue, comme une matrone, ma carrière est fichue.
- My career is over!
- Ma carrière est finie!
My career is over.
Ma carrière est foutue.
- Yeah. My career is over.
- Oui, ma carrière est terminée.
Half my career is over and you want me on the bench to sacrifice for the glory of Cap Rooney?
Ma carrière est à moitié finie, vous voulez me sacrifier pour la gloire de Cap?
My career is over.
Ma carrière est terminée.
I blow this, my career is over, I'm back to riding the subways arresting bums.
Si je n'y parviens pas, ma carrière est terminée. Je me retrouve dans le métro à arrêter les clochards, alors faut que je reste.
- l found out my career is over.
- Ma carrière est finie.
My career is over, but she doesn't get to be the savior again.
Ma carrière est fichue, mais elle ne pourra pas jouer les sauveteuses.
My career is over.
Adieu, ma carrière!
My career is over Lara!
Ma carrière est terminée Lara!
If I'm wrong, my career is over.
Ma carrière est en jeu.
No Offense, But If This Gets Out, My Career Is Over.
Ne te vexe pas, mais si ça venait à se savoir, ma carrière serait finie.
If this gets out, my career is over.
Si ça vient à se savoir, ma carrière est foutue.
If they bring me up on criminal charges, my career is over.
S'ils me poursuivent en criminelle, ma carrière est finie.
If anything on this comes back to me, my career is over.
S'il y a des fuites à propos de ça, ma carrière est terminée.
And because, according to Chris, we have less than 36 hours before Cora goes to do Leno, at which point my career is over it would be infinitely better for me if you were sane.
Et puisque selon Chris, nous avons moins de 36 heures avant le départ de Cora pour L.A. Et que ma carrière soit fichue, ça m'aiderait beaucoup si vous étiez raisonnable.
If you're another Golytsin my career is over and and you'll be locked up far away in a place that doesn't exist.
Si vous êtes un autre Golytsin ma carrière est finie et vous serez enfermé dans un endroit lointain et qui n'existe pas.
Thanks to you, my career is over and I will spend the rest of my life here in Texas trying to teach evolution to creationists.
À cause de vous, ma carrière est ruinée et je vais passer la fin de mes jours ici à enseigner l'évolution aux créationnistes.
My career is over if I pursue this.
Ma carrière est finie si je vais plus loin.
- If you're wrong about this, my career is over. So don't tell me to look at the evidence.
- Si tu te trompes, ma carrière est finie.
I'm fucked. My career is over.
Je suis foutu, ma carrière est finie.
Second, if the diffuse my career is over.
Deuxièmement, s'il la diffuse, ma carrière est finie.
If LaRoche finds out about this, my career is over.
Si LaRoche en découvre, Ma carrière est finie.
My career is over.
Ma carrière est finie.
My postal career is over.
C'est la fin de ma carrière postale.
My Starfleet career is over before it started.
Ma carrière à Starfleet est ruinée avant même d'avoir commencé.
Turning this over to anybody but me is an insult... that's incredibly damaging to me, to my career.
Confier ce procès à un autre serait dommageable. Pour ma carrière.
My career is over if I don't get a laugh on this next joke.
Je suis fichu si la suivante les fait pas rire.
It doesn't matter, Lee. My Navy career is over.
Peu importe, Lee, ma carrière est fichue.
We haven't done one rehearsal. You want me to throw my theatre career to the wind? Okay, listen, Sir Barrymore our director is irrational and your lack of ability, though not apparent to him yet is enough to send him over the edge, and me with him.
Nous avons la visite de lycéens alors profitons-en pour marquer une pause et découvrir leurs livres de chevet.
My music career is over.
Ma carrière de chanteur est foutue.
The only assurance I can give you is this. In my career I've performed over 2600 surgeries.
Je peux vous certifier que dans ma carrière, j'ai pratiqué plus de 2 600 opérations.
My career is already over.
Elle est déjà finie.
My career is gonna be over!
Ma carrière est foutue!
Okay, my year off is now officially over, and I think I've finally decided on a sensible career that's gonna provide me with a really stable future.
Mon année sabbatique est finie. Et je pense que j'ai trouvé une carrière qui va me permettre un futur très stable.
- My career is essentially over.
- Ma carrière est finie.
My career as a tabloid journalist is officially over.
Ma carrière de journaliste est officiellement finie.
If he tells anyone what we're doing, my career is as good as over.
S'il dit à qui que ce soit ce que nous faisons, ma carrière est finie.
My career is not over.
Ma carrière n'est pas terminée.
My career as a cop is over.
Ma carrière de flic est fichue.
Agent, if my daughter comes to harm because you frittered away your time looking into her personal life, your career is over.
S'il arrive malheur à ma fille parce que vous avez perdu votre temps à fouiner dans sa vie privée, j'aurai votre peau.
If I come clean about where I'm from, then my political career is over.
Si j'avoue mes origines, ma carrière politique est terminée.
Alas, my fishing career is over.
Hélas, ma carrière de pêcheur est terminée.
My academic career is over.
Ma carrière académique est finie.
I called you here to tell you my career is over.
Merci.
Well, my acting career is over.
Ma carrière d'actrice est finie.
my career 73
is over 70
my cat 44
my call 28
my card 41
my captain 60
my car broke down 33
my car 259
my camera 39
my case 35
is over 70
my cat 44
my call 28
my card 41
my captain 60
my car broke down 33
my car 259
my camera 39
my case 35