Is over Çeviri Fransızca
29,831 parallel translation
And before this day is over, some will prove me right and move in, and others will be sent home.
Et avant la fin de la journée, certains vont me donner raison et emménager, les autres rentreront chez eux.
You know, to be honest, I'm just glad the whole vampire craze is over.
Pour être honnête, je suis ravi que la période vampire soit finie.
How many more bodies will it take before this is over?
Combien de corps faut-il encore avant que ça ne s'arrête?
My life is over.
Ma vie est finie.
Thank me when this is over, luv.
Remercie-moi quand tout ceci sera fini.
When this is over, don't remember this moment.
Quand ce sera fini, ne te souviens pas de ce moment.
Yeah, but you can bet she and the Book are gonna stay stashed until this whole thing is over.
Elle restera planquée avec son bouquin jusqu'à ce que tout soit terminé.
Right, the meeting is over.
Bon, fin de la réunion.
- This is over, right?
- C'est fini.
The only difference is over there people wear uniforms and slap each other on the back.
La différence, c'est qu'on porte des uniformes et qu'on se tape dans le dos.
! This conversation is over.
- La discussion est close.
This conversation is over!
On va pas... - La discussion est close.
When all of this is over you are not going to feel the same way about me.
Quand tout sera fini tu n'éprouveras plus la même chose pour moi.
When this thing is over, I promise you, we will give you everything you want.
Quand ça sera terminé, je vous promets que nous vous donnerons tout ce que vous voulez.
In a few minutes, the pipeline's diagnostic is over and you are gonna drown in liquid dinosaur.
Dans quelques minutes, le test de diagnostic se terminera et vous allez vous noyer dans un dinosaure liquide.
I'm gonna add "word" to the end of Tara's last sentiment, because whoever is sending these emails has gone hog wild over the last 12 hours, and the message is always the same- -
J'ajoute "le mot" à la fin du dernier sentiment de Tara, car celui qui envoie ces e mails a dû s'éclater ces dernières 12 heures, et le message est toujours le même...
Yeah. Is it over?
- C'est fini?
There is no case. It's over.
Il n'y a plus de dossier, c'est fini.
Over here, you've got accounts payable... bills, to the layperson... and over here is the schedule.
Là-bas, il y a les comptes, les factures... Et ici le planning.
The person you love is trying to take over my company.
La personne que t'aime est entrain de voler ma société.
Hey, in case you forgot, Hanna just ran over the guy who really is to blame for all of this.
Au cas où tu ais oublié, Hanna a renversé l'homme qui est le vrai méchant dans tout ça.
And the insane thing is, how many hunters have you seen over the years get their revenge?
Et le plus dingue, c'est combien de chasseurs t'as vus durant ces années ayant eu leur revanche?
Instead of me always having to watch over everyone else. So tonight is not my last night of freedom, it's my first night of freedom.
Donc ce soir ce n'est pas que ma dernière nuit de liberté, c'est ma première nuit de liberté.
Okay, so the whole company is gonna bend over backwards because she can't get over herself.
La soci � t � va � tre mise � mal � cause d'elle.
This is KC4L, over.
� vous.
Yes, John Bosworth is taking it over later this afternoon.
John Bosworth s'en chargera dans la journ � e.
I mean, my career is as good as over. Do you have any idea how difficult it is as a woman to break into directing film?
Vous savez à quel point c'est difficile en tant que femme de percer dans la direction d'un film?
But if this is how you get when people come over unannounced, I am happy to give you back your spare key.
Mais si tu es comme ça quand des gens viennent sans prévenir, je suis heureuse de te rendre ton double de clé.
Stefan... Whatever you're about to say, just... say when this is over.
Qu'importe ce que tu vas dire...
My life is more than a third over.
Ma vie est plus d'un tiers plus.
Okay, that girl over there, she is getting a heart transplant and she's still thinking about future productivity.
D'accord, cette fille là-bas, elle reçoit une greffe de coeur et elle est toujours la réflexion sur la productivité future.
The military is just gonna take over the whole project.
L'armée va juste s'emparer du projet.
Is it about the fliers? No, that's all over.
- C'est à propos des flyers?
Is it the cheerleaders hanging all over ya?
Ce sont les pom-pom girls qui te tournent autour?
Anyway, the point is that I got over it, and I even became a cop, but-but we don't know how this guy is gonna react to that, and the fact that his dad is still alive?
Quoi qu'il en soit, le point est que je suis au-dessus, et même je suis devenu flic, mais, mais nous ne savons pas comment ce mec est va réagir à cela, et le fait que son père est toujours en vie?
There is no more fitting a man to preside over this great department, as we bestow this honor on the City of New York.
Il n'y a pas plus approprié un homme à la présidence de ce grand ministère, comme nous comblons cet honneur à la ville de New York.
If the last presidential power I got is the choice over what I wear, I'm wearing the brown suit.
Si le dernier choix que j'ai le droit de faire est de choisir ce que je peux porter, je préfère le costume marron.
This is CNO hailing you on Navy Red, over.
Ici le CNO qui vous appelle sur Navy Red, terminé.
Barrès is bound to move ahead now. The press will be all over it.
Barrès va sûrement repasser en tête et, demain, la presse va nous tomber dessus.
This is over.
Ceci est terminé.
This is the underdog getting picked on all over again.
Ceci est l'outsider obtenir ramassé sur tout recommencer.
The person you love is trying to take over my company.
- Il veut ma boîte.
Tighten up, will you? Your performance is all over the place.
Reprends-toi, ta prestation est à l'ouest.
Tighten up, will you? Your performance is all over the place.
- Ta prestation est à l'ouest.
Tell him... you'll be together after this is all over.
Dites-lui que vous serez ensemble quand tout ceci sera fini.
Your nightmare is almost over, Alexa.
Votre cauchemar est presque terminé, Alexa.
I'm gonna project confidence into your face when this is all over.
Je suis la confiance du projet va dans votre visage quand tout cela sera terminé.
You think Nate is in over his head.
Vous pensez que Nate est sur sa tête.
It is over.
C'est perdu.
What we do know is all signs point to the F-130s being hacked, and whoever did it has had them engaged in a dogfight for the past hour over the eastern Conejo Valley.
Ce que l'on sait sont tous les signes que le F-130s a été piraté. et quiconque l'a fait s'engage dans un combat acharné pour les heures futures à Conejo Valley.
I bet the press is all over this.
Je parie que la presse est déjà sur l'affaire.
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over the years 188
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over the years 188