My condolences Çeviri Fransızca
889 parallel translation
- My condolences, master.
- Mes condoléances, maître.
My condolences. This is going to take hours.
- Mes condoléances...
- to give him my condolences.
- pour lui présenter mes condoléances.
My condolences.
Quel âge avait-il?
May I offer my condolences?
Toutes mes condoléances.
Please accept my condolences.
Toutes mes condoléances.
My condolences.
Mes condoléances.
- My condolences.
- Mes condoléances.
Anyway, about your marriage, you have my condolences.
De toute façon, pour votre mariage vous avez mes condoléances.
Receive my condolences once again.
Encore une fois, recevez toutes mes condoléances.
Please accept my condolences for the loss of someone who loved you dearly.
Je suis désolé que vous ayez, depuis, perdu quelqu'un... qui vous aimait.
Madame, please accept my condolences.
Madame, toutes mes condoléances.
Kind lady, I offer my condolences, the mortality of death...
Chère Madame... Je suis désolé. Elle se remet à pleurer!
I want to give my condolences.
Tout d'abord, mes condoléances.
PERMIT ME TO OFFER MY CONDOLENCES, SIR.
- Vous devrez m'y conduire. - Oui, monsieur.
I just came to express my condolences.
Je suis juste venue présenter mes condoléances.
Well... - My condolences.
- Mes condoléances.
My condolences to your husband.
Mes condoléances à votre mari.
- An acquaintance, someone up in years. - Well, then my condolences
toutes mes condoléances.
- My condolences.
- Je suis navré.
My condolences, ma'am!
Mes hommages madame et mes condoléances!
You'll have my condolences.
Mes condoléances.
Nice to meet you... I'm sorry... My condolences.
Enchanté... ou plutôt, condoléances.
My condolences, Mrs. Joana.
Mes condoléances, Madame Joana.
- My condolences, Samantha.
- Mes condoléances, Samantha.
I would like to express my condolences to Mrs Spalding...
Puis-je faire mes condoléances?
Please accept my condolences, Mr. Clanton.
Je vous présente mes condoléances, M. Clanton.
Sir, may I offer my condolences on the death of your friend.
Je vous offre mes condoléances à l'occasion du décès de votre ami.
- My condolences, you're no longer cute.
- Condoléances, tu ne l'es plus.
May I express my condolences on your grandfather's death
Toutes mes condoléances pour le décès de grand-père.
My condolences, gentlemen.
Mes condoléances, messieurs.
May I take this opportunity to express my condolences?
Pourrais je saisir cette occasion pour exprimer mes condoléances?
My condolences.
Condoléances.
All my condolences.
Toutes mes condoléances.
My sincerest condolences.
Mes très sincères condoléances.
We must signal my profound condolences to Baron Gruda.
Exprimez ma profonde sympathie au Baron.
Please offer his family my sincerest condolences.
Transmettez à sa famille toutes mes condoleances.
My condolences on the death of your mother.
Toutes mes condoléances pour la mort de votre mère.
My sincere condolences, Madame.
Mes sincères condoléances, madame.
My condolences.
Je vous présente mes condoléances.
Madame... I've come to offer my sincere condolences.
Madame... je suis venu vous offrir mes sincères condoléances.
Please accept my sincere condolences.
Toutes mes sincères condoléances.
My slightly belated, but sincere condolences, madam.
Mes condoléances tardives, mais sincères, madame la colonnelle.
I would like you to accept my sincere condolences.
Je vous présente mes condoléances les plus sincères.
" My deepest condolences.
" Toutes mes condoléances.
I'm really sorry, my deepest condolences.
Je suis désolé, mes sincères condoléances.
Condolences on the part of my company as well.
Au nom de notre compagnie, je vous présente nos condoléances.
Please accept my heartfelt condolences at this most difficult hour.
Veuillez accepter mes sincères condoléances en ces heures difficiles.
My deepest condolences... and my apologies.
Mes sincères condoléances et mes excuses.
Mr Bryant, I offer my sincerest condolences, as do my colleagues.
M. Bryant, je vous présente toutes mes condoléances et celles des enseignants.
My sincerest condolences, sir.
- Sincères condoléances.