My idea Çeviri Fransızca
6,062 parallel translation
Not my idea.
C'est pas mon idée.
Tomorrow, Ed is gonna present my idea to the board, and then he's gonna get the... get the promotion.
Demain, il va présenter mon idée, et il va récolter la promotion.
Actually, the strippers were my idea.
En fait, les stripteaseuses étaient mon idée.
Hey, for once, none of this was my idea.
Pour une fois, ce n'était pas mon idée.
It was my idea.
C'était mon idée.
The draw was my idea!
- Cette liste était mon idée!
No, this is my idea of being me again, separate from anybody else.
Non, c'est comme cela que je redeviens moi, séparé de tout le monde.
It was my idea. You heard it here first.
Vous l'avez entendu ici en premier.
And yet it was my idea to search his loft.
Et en plus c'était mon idée de chercher chez lui.
This is my idea of happiness.
C'est mon idée du bonheur.
Look, it wasn't even my idea.
Écoute, ce n'était même pas mon idée.
Gareth, those files were my idea. He didn't even...
Ces dossiers étaient mon idée.
My idea for a slogan is, "When you're here, then you're home."
Mon idée de slogan, c'est : "Quand vous êtes ici, vous êtes chez vous".
This concert wasn't even my idea.
Ce concert n'était même pas mon idée.
Not my idea of fun, but maybe she'll bring home cake.
C'est pas ma vision de la fête, mais peut-être qu'elle va ramener du gâteau.
That was my idea.
C'était mon idée.
Okay, that was so not my idea.
Ok, ça n'était absolument pas mon idée.
Yeah, strip clubs aren't really my idea of fun.
Les club de strip-tease ne sont pas ma tasse de thé.
Oh, that's a great idea... you can go to my bed ;
Oh, ça c'est une bonne idée... Tu peux allez dans mon lit ; je vais t'aider.
That's not my idea of freedom.
C'est pas mon idée de liberté.
Any idea why she wants it? Well, she got your courage and wants my heart.
Eh bien, elle a eu ton courage et veut mon coeur.
Do you have any idea the tornado of shit... you just unleashed on my life?
T'as la moindre idée de la tornade d'emmerdes que tu viens de faire éclater sur ma gueule?
So, look, I guess I'm just, you know, trying to get used to the idea that there is another man in my family's life.
Bon, écoute, je suppose que j'essaie juste de m'habituer à l'idée qu'il y a un autre homme dans la vie de ma famille.
Why don't you come to my office tomorrow and pitch me your hottest idea?
Pourquoi ne venez-vous pas à mon bureau demain et me présenter votre meilleure idée?
Yes, but I make my own bed every morning and I have no idea what baked beans are.
Oui, mais je fais mon lit tous les matins et je ne sais pas ce que sont des haricots sur toast.
Do you have any idea what associating with a male escort would do to my reputation?
Avez-vous la moindre idée de ce que l'association avec un gigolo ferait à ma réputation?
Yeah, I know, it wasn't my best idea.
Oui, je sais, c'était pas ma meilleure idée.
I had no idea how worthwhile until I laid my eyes on you.
Je n'avais pas idées combien ça valait avant que je ne pose les yeux sur vous.
I have no idea how my truck ended up out there.
Je n'ai aucune idée de comment mon camion a fini là-bas.
I have no idea if my letter got to Ben or if he got it to Washington or if any of it meant a damn thing.
Je ne sais pas si ma lettre est arrivé à Ben où s'il l'a donné à Washington où si tout ça sert à quelque chose.
Maybe if you weren't so busy making fun of my childhood, you could look around and you could see I'm not really high on the idea of family planning right now.
Si tu arrêtais de te moquer de mon enfance tu pourrais voir que je ne suis pas trop emballé à l'idée d'une famille.
No idea. It was just there, wearing my face, harping on my deepest fears.
Aucune idée, c'était juste là, avec mon visage, à me rappeler mes plus grandes peurs.
It was my company's idea I show up here. They pretty much insisted.
Ma société a pas mal insisté pour que je vienne ici.
So I'm actually getting my PhD right now at Berkeley, and one of the crazy, fascinating things that I've been studying is that sitting in chairs is a totally antiquated idea.
Je suis en train de faire ma thèse en ce moment à Berkeley, et la chose la plus folle, fascinante que j'ai étudié, c'est que être assis sur une chaise c'est une idée totalement démodée.
I have no idea if my letter got to Ben or if he got it to Washington or if any of it meant a damn thing.
Je n'ai aucune idée si la lettre est arrivé à Ben ou s'il l'a donnée à Washington ou si n'importe quoi a de l'importance.
I had no idea fashion changed so drastically since my era.
Je n'avais aucune idée des changements de la mode depuis mon époque.
I have an idea where Abraham's keeping my wife.
J'ai une idée d'où Abraham garde ma femme.
Oh, oh, okay, listen, um, I know this may seem like a foreign concept to you, but the idea of my mother being in harm's way- - it does not sit well with me.
Je sais que cela peut paraître comme un étrange concept pour toi, mais l'idée que ma mère puisse être blessée, ça ne me plaît pas vraiment.
Oh, my God, what a great idea, Steve!
Oh, mon Dieu, quelle idée géniale, Steve!
I have no idea why my house exploded.
Je ne sais pas pourquoi ma maison a explosé.
No, that's my slogan idea.
Non, c'est mon idée de slogan.
Do you have any idea how this will shame my family in Scotland?
Avez-vous la moindre idée de la honte que cela apporterait à ma famille en Écosse?
Do you have any idea what your spiteful retaliation did to my son?
Tu as une idée de ce que ta représaille rancunière a fait à mon fils?
Yeah, my therapist thinks - it's a good idea.
- Ouais, mon thérapeute pense que
Because the idea of you with that man makes my blood boil.
Parce que l'idée de toi avec cet homme me fait bouilloner le sang.
As much as my rational mind rebelled against the idea, I knew in my heart I was no longer in the 20th century.
Mon cerveau rationnel avait beau se rebeller contre cette idée, je savais au fond de mon cœur que je n'étais plus au 20ème siècle.
I've no idea and it's none of my business.
Je n'en sais rien, et ca ne me regarde pas.
I can't have another conversation where the idea that my career or, in fact, any of my wishes might come first is presented as some... crime against humanity!
Je peux pas avoir une conversation dans laquelle l'idée que ma carrière ou, que mes souhaits pourraient venir en premier soit vue comme un crime contre l'humanité!
I realize that I've been on one adult date in my life and I am not at the place where I should be giving advice on relationships, but that is a bad idea.
Je suis consciente que je ne suis sortie qu'avec un adulte dans ma vie et je suis pas bien placé pour donner des conseils sur les relations, mais c'est une mauvaise idée.
- Your last idea... if memory serves, it landed you on my cell block.
- Ta dernière idée... Si je me souviens bien, ça t'a fait finir en prison.
You know, for all my other artists, I'd be all for it, but you really think a reality show with cameras following you everywhere is a good idea?
Pour tous mes autres artistes, je serais partant, mais penses-tu vraiment qu'une télé-réalité avec des caméras te suivant partout soit une bonne idée?