My own daughter Çeviri Fransızca
527 parallel translation
Just being busy with my livelihood, not even noticing my own daughter getting sick.
je n'ai même pas remarqué que ma fille était malade.
You, my own daughter!
Toi, faire une chose pareille!
Pat. My own daughter, Pat.
Ma propre fille, pat.
My own daughter out with a yegg.
Ma fille, avec un voleur!
Please don't think I'm trying to intrude, Letty, but you couldn't be any closer to me... if you was my own daughter, and Mickey was my own son...
Je ne veux pas m'imposer. Tu es comme ma propre fille pour moi. - Et Mickey est comme mon fils.
Listen. I'm talkin'to ya like you was my own daughter... my own flesh and blood.
Je vous parle comme à ma fille, ma chair et mon sang.
My own daughter... arrested by the police and put in jail.
Toi, une fille, te faire emmener au poste!
I only hope someday my own daughter... ... will learn to respect the things I stand for.
J'espère que ma propre fille sera un jour fière de mes actes.
She is Poppy McGargle, this altogether lovely girl beside me and who, I am more happy to say, is soon to become my own daughter-in-law.
Il s'agit de Poppy McGargle, cette charmante fille à mes côtés qui, je suis plus qu'heureux de le dire, deviendra bientôt ma propre bru.
My own daughter.
Ma propre fille.
My own daughter grown up and married.
Ma propre fille est adulte et mariée.
I just feel like she's my own daughter. - How nice.
Elle est comme une fille pour moi.
No right to open my own daughter's letters?
Pas le droit d'ouvrir les lettres de ma fille?
You don't actually think I'd bleed my own daughter's friend, do you?
Je ne vais pas saigner l'ami de ma fille, n'est-ce pas?
At least I can keep my own daughter from harm.
Au moins puis-je protéger ma fille.
I know my own daughter.
Je connais bien ma propre fille.
Can't even trust my own daughter.
Trahi par ma propre fille!
You know how I feel about you, don't you? - Yes, I do, Sara. - Like you was my own daughter, my own little girl.
Vous connaissez mes sentiments, vous êtes comme ma fille.
My own daughter, Cinderella.
C'est ma fille, Cendrillon, Majesté.
I can't understand how my own daughter can approve of this mess.
Je ne vois pas comment ma fille peut admirer cette atrocité.
Even my own daughter.
Même ma propre fille.
My own daughter?
Ma propre fille?
But to hear my own daughter -
Mais entendre sa propre fille dire...
How can my own daughter do this to me?
Je n'aurais jamais cru ça de ma propre fille.
And now this too? Harm my own daughter?
Vous croyez que je serais capable de tuer ma propre fille?
Darling, what a lovely compliment coming from my own daughter.
Quel joli compliment, venant de ma petite fille!
I was thinking of my own daughter.
Cela me fait penser à ma fille.
If'twere anyone but my own daughter, Master...
Si c'était une autre que ma fille, maître...
I have loved and cherished her as my own daughter, as I have loved and cherished Israel, of which she has become the living symbol.
Je l "ai chérie comme ma propre fille, tout comme j" ai chéri Israël, dont elle est devenue le symbole vivant.
I'll do whatever I want with my own daughter... it's my damn prerogative!
Je ferai ce que je veux avec ma fille, c'est mon privilège.
I might as well speak truthfully to my own daughter now.
Qu'on me la laisse dire à ma fille!
- But you're not even my own daughter.
- Mais tu n'es même pas ma fille!
When her mother entrusted her to me, I promised I would love her like my own daughter.
Quand sa mère me l'a confiée, j'ai juré de l'aimer comme ma propre fille.
Do you think I wouldn't know my own daughter?
Vous croyez que je ne reconnaîtrais pas ma propre fille?
I love her like my own daughter.
Je l'aime comme ma propre fille.
- I know my own daughter, don't I?
- Je connais ma fille, quand même.
He understands me better than my own daughter.
Il me comprend mieux que ma propre fille.
Even though you're my own daughter!
Bien que tu sois ma fille!
Miki's actually my own daughter.
En fait, Miki est ma fille.
It seems a fair offer, but in this case my daughter will have to make her own decision.
Ça me semble une offre honnête, mais ce sera à ma fille de prendre sa décision.
After all, gentlemen, this is my daughter's own suggestion.
Messieurs, c'est elle qui en a eu l'idée.
But Christl, my daughter, has a head of her own. I don't think she'll marry a man just because he is "definitely".
Mais en ce qui concerne Christel, ma fille, je pense qu'elle sait ce qu'elle veut et qu'elle n'épousera pas un homme juste parce qu'il est titulaire.
My daughter's own voice.
La voix de ma propre fille.
- I do blame you - to foster this, to encourage it behind my back, to bring the daughter of my worst enemy under my own roof.
- Oui, tu as conspiré derrière mon dos et encouragé la fille de mon pire ennemi à venir sous mon toit.
You have no inheritance, for, as you know, my daughter had a child, and it was you who, for your own gain, suppressed the only proofs of his birth and parentage.
Vous n'hériterez de rien. Ma fille a eu un fils, vous le savez. Vous avez supprimé les preuves de l'origine de l'enfant.
Not my own. My daughter's.
Pas le mien, celui de ma fille.
Now, my dear Birnley, Let your daughter deal with stratton in her own way.
Mon cher, laissez votre fille s'occuper de Stratton.
If I had been that girl's own mother, I couldn't have treated her any better - like my own blood daughter.
Si j'avais été la mère de cette fille, je ne l'aurais pas mieux traitée - comme ma propre fille de sang.
Raised part of the time in my house, with my own dear son, Ari... and with my dear daughter, Jordana, who sits beside him in this place.
Il a passé une partie de son enfance dans ma maison, avec mon cher fils, Ari, et ma chère fille Jordana, qui est assise près de lui.
And I gave my own flesh-and-blood daughter to this complete stranger.
Et j'ai donné ma fille à cet inconnu!
I'll give your daughter the same judgment I would give my own.
Je jugerai votre fille exactement comme je jugerais la mienne.
my own 76
my own brother 20
my own son 16
daughter 495
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16
my own brother 20
my own son 16
daughter 495
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16