Naturel Çeviri Fransızca
5,663 parallel translation
I was just trying to say just be more natural.
Je disais d'être plus naturel.
Nothing natural about this, all right?
Y'a rien de naturel là-dedans.
He's a natural.
Il est naturel.
It would only be natural.
Cela aurait été naturel.
I've grown up in publishing, and you're a natural...
J'ai grandit dans la publication et tu es un naturel...
I'd start with raw, natural-linen table runners to bring the two worlds together.
Je commencerais par des chemins de table bruts en lin naturel pour allier les deux mondes.
You know, natural.
Tu sais, naturel.
Your natural born killer?
Ton don naturel de tueuse?
It would be too weird!
C'est pas naturel.
We've sealed it into its natural dork-itat and can't find anything that'll mate with it, so...
On l'a enfermée dans son habitat naturel pour tarés et on ne trouve personne pour sympathiser avec, donc...
It was supposed to seem natural, like someone you'd met at the pool.
C'était censé sembler naturel, comme quelqu'un que tu rencontres à la piscine.
Instead of doing a pose, make it natural.
Essayez de ne pas avoir l'air de poser pour paraître aussi naturel que possible.
We're going au naturel this year.
On va y aller au naturel cette année.
I may seem really cool and loving for a week or two, but then my body rejects it like a virus and I move back into my natural state of cruel, selfish insensitivity.
J'ai peut-être l'air vraiment cool et aimante pour une semaine ou deux, mais après mon corps le rejette comme un virus et je retourne à mon état naturel de cruelle et égoïste insensibilité.
It's just the body in its natural form, spread-eagle on a motorcycle.
C'est qu'un corps qui pose au naturel, en croix sur une moto.
Damn my natural athleticism.
Merde mon athlétisme naturel.
The only thing more natural than nature is feelings.
La seule chose qui est plus naturel que la nature ce sont les sentiments.
Childbirth is a natural, beautiful...
Un enfant qui nait est un naturel et bel...
When A is smaller than 0 and B is a natural number...
Quand A est inférieur à 0, B est un nombre naturel...
The point is, I played along with her plan, and I acted "natural" so I wouldn't spoil the surprise.
Le fait est que j'ai joué le jeu avec son plan, et je l'ai joué "naturel" pour ne pas gâcher la surprise.
Undiluted and unadulterated Howard.
Le Howard non dilué et naturel.
There was this very organic back and forth experience where one element was inspiring the other and vice a versa.
L'échange était naturel et permanent, il y avait une inspiration réciproque entre les éléments.
Most of the game, we don't really have any real man made light sources.
Durant tout le jeu, les sources de lumière artificielle sont très rares. L'éclairage est naturel.
That's natural.
C'est naturel.
Krypton's first natural birth in centuries.
Le premier né naturel de Krypton depuis des siècles.
I understand. It's natural for a dying leaf to be frightened by the autumn wind.
Il est naturel pour une feuille morte de craindre le vent d'automne.
There's a natural precedent.
Il y a un précédent naturel.
You're a natural.
Vous avez un talent naturel...
Got a lot of natural talent.
Tu as un talent naturel.
The only thing that the Turks and the Georgians would undermine with their pipeline is Russia's monopoly on the Eastern European natural gas market.
La seule chose que les Turcs et les Géorgiens risquent d'ébranler avec l'oléoduc est le monopole de la Russie sur le marché du gaz naturel en Europe de l'Est.
It always came easy to me.
Jouer me semble naturel.
You know, and I was very... natural, you know.
Disons que, pour moi, ça a toujours été naturel.
♪ Tuna in brine
* Thon au naturel.
Boobs au naturel or pushed up?
Les seins au naturel ou remontés?
But I think it's very natural for you to fight with your parents all the time.
Je crois aussi que c'est naturel de te bagarrer avec tes parents.
Real casual-like.
Sois naturel.
The natural world is so powerful, so enchanting that even here, even in the city, we can be swept back in to nature.
Le monde naturel est si puissant, si enchanteur, que même ici, même en pleine ville, on peut être replongé dans la nature.
We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state.
Nous préférons les célébrer dans leur état naturel.
Bigfoot's native element.
L'élément naturel de Bigfoot.
He's a natural.
Pour lui c'est naturel.
If me getting angry and doing something foolish is natural causes... then yes.
Si moi qui me fâche et fais des folies, c'est naturel, alors oui.
No, it's the most natural thing in the world.
C'est tout à fait naturel.
Jacq, dying is a part of the human natural cycle.
Jacq, mourir fait partie du cycle naturel humain.
Of course.
- C'est tout naturel.
It's not.
- Mais non, c'est naturel!
You know, I always wondered what Penny's natural father was like.
Je me suis toujours demandé comment était le père naturel de Penny.
Lt was built to service areas to the north of here... but we've been working to reroute the power lines to the city... because the city used to run off nuclear power, but that ran out years ago.
Pour alimenter la région nord en énergie. Les lignes vont jusqu'à notre cité. Parce que la ville utilisé le nucléaire, mais nous avons utilisé les générateurs diesel et le gaz naturel.
... double-D, natural double-D.
... Double-D, naturel double-D.
Yes, I understand that, but if you could just- -
Oui, c'est tout naturel, mais je voudrais juste...
His sincerity's overwhelming.
Bouleversant de naturel.
I mean, loving wife and colleague, will release her... back to her natural habitat.
Enfin, ma tendre épouse et collègue, va la relâcher au sein de son environnement naturel.
naturellement 23
nature 107
natural 135
naturally 1275
nature calls 25
natured 23
natural selection 22
natural causes 52
nature 107
natural 135
naturally 1275
nature calls 25
natured 23
natural selection 22
natural causes 52