Neighbours Çeviri Fransızca
1,347 parallel translation
I've heard about the people who live on the other side of you the Bundys. Oh, and if you need any gossip on any of the neighbours, just ask me.
Et si vous voulez connaître des ragots sur les voisins, demandez-moi.
- We're neighbours.
- On est voisins.
And the rest of the neighbours, they're really very nice.
Et les autres voisins sont très gentils.
The neighbours... Where were you?
- Pourquoi t'es pas venu à Orly?
Don't shout. The neighbours are listening.
Ne crie pas, il y a des voisins.
And the people won't scream either. They will go around pretending everything's fine, everything's all right, while their neighbours disappear all around them.
Et les gens ne hurle pas non plus... circulant, prétendant que tout va bien... tandis que leurs voisins disparaissent.
- Because of the statements in the report from the neighbours and the guys playing volleyball.
D'après les témoignages des voisins, des gens de la plage,
There were three neighbours and any number of volleyball players. They all remembered seeing her car and a motorcycle in the driveway at the same time on several Mondays, Wednesdays and Fridays.
Des voisins et des joueurs de volley-ball se rappellent avoir vu sa voiture et une moto garées en même temps dans l'allée le lundi, le mercredi et le vendredi.
I checked with the neighbours, and no one saw Creighton or his car anywhere near the beach house the day she was killed.
J'ai vérifié auprès des voisins : Personne n'a vu la voiture de Creighton le jour du meurtre.
- The neighbours.
- Les voisins...
And there aren't any neighbours opposite.
Vous serez pas gêné par le vis-a-vis.
I believe we are neighbours.
Nous devons être voisines.
Neighbours said Malnick was quiet and lived alone.
Pour ses voisins, Malnick était calme et vivait seul.
Friends, neighbours?
Les amis? Les voisins?
You don't have neighbours like that, do you?
T'as pas de voisins comme ça hein?
... you, your children, relatives and neighbours.
... des gens comme vous, vos enfants, vos voisins.
Your father, your wife, those horrible neighbours...
Ton père, ta femme, ces horribles voisins...
Stop it, you'll scare the neighbours.
Arrête. Tu vas effrayer les voisins.
So he's holding me and the neighbours hostage.
Les voisins et moi sommes ses otages.
It is a pleasure to serve our neighbours.
C'est un plaisir d'aider nos voisins.
But this thing about the neighbours bringing over food...
Les voisins qui amènent de la nourriture...
We're neighbours.
On est voisins.
- You're gonna be neighbours.
- C'est ça. - Vous serez voisins.
- I know. Neighbours.
- Je sais, voisins.
The Federation values peace with our Cardassian neighbours.
La Fédération apprécie ses relations pacifiques avec ses voisins cardassiens.
It is a complaint from your Cardassian neighbours.
C'est une demande de la part de vos voisins cardassiens.
We have enough information to tell the neighbours now, don't we?
On a assez d'infos pour le dire aux voisins?
To sell the neighbours.
Pour vendre ça aux voisins.
Yes. But your neighbours are simple, not educated.
Vos voisins sont des gens simples
I know how you feel about neighbours. but it's only drinks.
mais c'est l'histoire d'un verre.
To neighbours... and friends.
A nos voisins. Et amis.
Can't let the neighbours push us around, can we?
Faut pas se laisser bouffer par les voisins.
It's good to have nice neighbours.
Merci, c'est bien d'avoir de bons voisins.
Nice neighbours. I'm real.
De bonnes voisines! Je suis réelle.
Neighbours paid their respects to Drew and Amanda Gilbert, who died in a head-on collision on Saturday.
Amis et voisins se recueillent dev ant la tombe de Drew et Amanda Gilbert... tués samedi dans une collision de plein fouet.
My musical upstairs neighbours.
Mes voisins mélomanes.
Still, rather than regret the absence of our neighbours, let us rejoice in the fellowship of those present.
Mais plutôt que ^ de regretter l'absence ^ de nos voisins réjouissons-nous ^ de la communion ^ de ceux présents.
This convent was once alienated from its surrounding neighbours.
Ce couvent s'était aliéné tout son voisinage. Désormais, ses portes sont ouvertes...
We can pull a car up to the back so your neighbours won't see.
On peut passer par derrière pour éviter vos voisins.
- I was showing him off to the neighbours!
- Je le montrais aux voisins!
It gave her social standing among the neighbours.
Lt a donné son de statut social entre les voisins.
That room can be seen by neighbours. If anyone had seen a light go on at 12, it would have been disastrous.
Si les voisins avaient vu la lumière s'allumer à minuit, ça aurait été désastreux.
The neighbours said he was a quiet young man who was often seen pushing the children on the swing set.
Les voisins ont dit que c'était un jeune homme discret qu'on a souvent aperçu pousser les enfants sur la balançoire.
His neighbours described him as an enchanting man.
Les voisins se rappellent le commandant : Un homme "enchanteur".
- You never meet your neighbours. - Isn't it funny?
J'ai souvent eu envie de vous saluer dans le couloir.
You're gonna wake up the neighbours.
Tu vas réveiller les voisins.
That way we don't get hassled by the neighbours.
Ca, on n'est pas emmerdé par le voisinage!
We're neighbours.
C'est chouette, non?
I guess we have new neighbours.
On a de nouveaux voisins.
Before he raped the neighbours, I let him screw me so he could steam off. If that's the case, it probably wasn't incest.
Alors, ce n'était peut-être pas un inceste.
- Can we do anything? You can be good neighbours.
Soyez de bons voisins.