English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Not your business

Not your business Çeviri Fransızca

956 parallel translation
It is not your business.
Ce ne sont pas vos affaires.
That's not your business while you work for me.
Ne vous en mêlez pas tant que vous êtes ici.
The conduct of the rehearsal is not your business.
C'est moi qui dirige, pas vous.
- lt's not your business to spy watch me like I belong to you, because I don't.
Tu n'as pas à m'espionner. Je ne t'appartiens pas!
And it is not your business.
Et ça ne te regarde pas.
Is not your business. I choose to give my brooch.
J'avais décidé de donner la broche.
It's not your business.
Ce ne sont pas tes affaires
The French? - It's not your business, Goodnight.
ca ne nous regarde pas.
- Not your business.
- Ailleurs.
It is not your business. Coffee, please.
Ce n'est pas votre affaire.
- It was not your business. - It was my business.
- Ce n'était pas tes affaires.
It's not your business, I'm the boss here.
Ca ne te regarde pas. C'est moi qui commande, ici.
It's not your business.
Cela ne te regarde pas.
It is not your business.
Laisse-moi en paix.
It's not your business, is it?
C " est pas vos affaires.
I gave myself to him but that is not your business!
Je me suis donnée à lui mais ça ne te regarde pas!
Seemed like your mackerel business is going well, that's not a bad way of spending the rest of your life.
ce n'est pas une si mauvaise voie.
Well, if you're not satisfied with your business associates, perhaps you'd like to make a more generous bequest to your relatives.
Si vos associés vous déçoivent, testez en faveur de votre famille.
Madame Colet, if I were your father... which, fortunately, I am not... and you made any attempt to handle your own business affairs,
je vous empêcherais de vous occuper de vos affaires avec une bonne fessée.
- Not that it's any of your business.
Mais ça ne vous regarde pas.
Now, you're not going to pit your business knowledge against mine, are you?
Tu ne vas pas opposer ton sens des affaires au mien, j'espère?
I don't know what your business is but, whatever it may be, I tell you frankly that I am not frightened of it or of you.
J'ignore ce que vous voulez, mais quoi que ce soit, sachez que ça ne m'effraie pas, ni vous non plus.
My pal trying to double-cross me! Excuse me, gentlemen, it's not my business but I saw him put the ring in your pocket.
Excusez-moi, messieurs, cela ne me concerne pas, mais je l'ai vu mettre la bague dans votre poche.
Are you asking my advice on how to conduct your defense? - That is not my business.
Ce n'est pas à moi de vous donner des conseils pour la défense de votre client.
None of my business anyhow. But speaking abstractly, and nothing personal intended... your generation don't understand the darlings. - Why, maybe not.
- Cela ne me regarde pas, mais sans vous viser et d'une façon générale, votre génération ne comprend pas les femmes.
Not that it's any of your business.
Non pas que ça te regarde.
- You're not gonna put this guy to work. - That, too, is none of your business.
Ce n'est pas non plus tes oignons.
Still poking your nose into other people's business? Why not?
Tu te mêles de ce qui ne te regarde pas!
- Your father's not in the song business?
- Votre père n'est pas dans la chanson?
There's not much I can say, I don't know your business.
je ne peux dire pas dire grand-chose, Je ne connais pas vos affaires.
- Listen, buddy, I don't know your racket and I'm trying not to move in, but I gotta know one thing :
Votre business ne m'intéresse pas, mais je veux savoir une chose.
- It's not kicking your show around... that he's brought you more business because of me than you've had before!
- Ruiner notre spectacle? On n'a jamais eu autant de monde que depuis que je suis célèbre!
Not that it's any of your business.
Ça ne vous regarde pas.
But I'm not in your business, see?
Nous n'avons pas le même travail.
The National's not my business. Your pa won't let me chase around a horse.
Le National, c'est pas mon affaire, ton pére me le défendrait.
Since this business changed hands, we're not obliged to give you your old job back.
Mais la direction ayant changé, rien ne nous oblige à vous reprendre.
Well, it's your business, not mine.
C'est votre affaire, pas la mienne.
Careful not to let anyone else see what you write, because that's your business.
Gardez bien pour vous ce que vous écrivez.
- Why not try minding your own business?
- Ça ne vous regarde pas.
If it shall please you to make me a wholesome answer, I will do your mothers commandment. If not, your pardon, and my return shall be the end of my business.
Donnez-moi une réponse sensée... ou la permission de me retirer.
I'm not that hard up. Take your business someplace else.
Trouvez quelqu'un d'autre.
- It's not my business. - We'll make it your business.
Ce n'est pas mon affaire.
So I'll not have you come charging into this business with all your emotion.
Alors, je ne te laisserai pas t'impliquer dans tout ca avec toutes tes émotions.
Look, christabel, you left business school, and since you're obviously not equipped to work in this office, i can't see any point in your not returning to santa flora and your aunt clara.
Tu as renoncé à tes cours. Tu n'es pas faite pour travailler ici. Si tu retournais chez tante Clara?
Okay, but you're not. It's none of your business.
Pas si jolie que toi, rien à voir, sois tranquille.
- As for his precise reasons, I'm not sure, but we're certain your husband was involved with him, and murder is very much a part of Mr. Fabian's business.
- J'ignore son mobile, mais nous savons qu'il avait un lien avec votre mari, et le meurtre fait partie intégrante des affaires de M. Fabian.
- We need your business, but not on those terms. - All right.
Vous êtes utile au journal, mais pas dans ces conditions.
- It's not your business.
- Ça ne te regarde pas.
This business they always hand you about not being able to mix your drinks...
On me sort toujours des trucs sur les mélanges de boissons.
It is not your business
Cela ne regarde personne.
Even though his business is going badly, your father sent this gift. Not only to thank me, but also to tell you that he loves you.
Alors que ses affaires vont mal, si ton père m'envoie ce cadeau, c'est pour me remercier certes, mais aussi pour te dire qu'il t'aime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]