English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Obsessed with you

Obsessed with you Çeviri Fransızca

856 parallel translation
I'm obsessed with you.
Tu m'obsèdes.
- Hmm, I'm married but I'm obsessed with you.
Je suis mariée, mais tu m'obsèdes encore.
How does a pervert who's obsessed with you feel?
Que ressent un pervers obsédé par toi?
To be so completely obsessed with your own body that you take your temperature at the dinner table!
D'être si obsédé par son propre corps qu'on va iusqu'à prendre sa température à table!
You were obsessed with your inventions.
Tu ne pensais qu'à tes inventions.
He's obsessed with you, he's dangerous.
Il est obsédé par vous, il est dangereux. Eddie?
Why are you so obsessed with Kang Hyun Min?
Pourquoi êtes-vous obsédé par Kang Hyun Min?
I'm not so obsessed with money as you seem to be.
L'argent m'obsède moins que vous.
You still obsessed with that Colt?
Tu penses encore à ce colt?
That's why you're so obsessed with all this.
C'est pourquoi cela t'obsède.
You can get obsessed with Pachinko.
On peut être obsédé par le Pachinko.
You're so obsessed with the rules when it comes to the smaller pupils.
Vous qui veillez à son respect, surtout par vos jeunes camarades.
You're all obsessed with marrying people.
C'est quoi, ce besoin que vous avez de marier les gens?
But as you seem to be obsessed with sex...
Mais comme tu as l'air d'être obsédé par le sexe...
I'd have you ordered out of Yang Cheng, but since I'm not obsessed with saving souls or lives,
Mais je n'ai pas la passion de sauver les gens.
Shà " saku Kawamoto... You know, this old fool... was obsessed with hanging himself.
Shûsaku Kawamoto... vous savez, cet imbécile d'antan obsédé par son désir de se pendre.
- Why should you? You probably think this whole house is obsessed with mystery.
Vous pensez certainement que ce manoir transpire le mystère.
I want to change crude people like you who are obsessed with status and money.
Je veux changer les brutes comme toi qui sont obsédés par le statut et l'argent.
You're still obsessed with her
Tu penses toujours à elle.
But how odd, you get obsessed with a woman you hate as if you loved her.
C'est curieux, quand on hait une femme, on se met à l'observer comme si on l'aimait.
You were obsessed with Justin.
- Il t'a menti.
On the one hand, I broke the spell I told you about. On the other, I'm no longer obsessed with the girl's body. It's as if I'd had her.
D'une part, j'ai dissipé l'enchantement dont je t'ai parlé et d'autre part, le corps de Claire ne m'obsède plus, je suis comblé.
- You're obsessed with me.
- Je vous obsède.
I'd say you've finally become obsessed with a vision of Matsushima.
Elle t'aurait pas envoûté?
Acclaimed as one of the most brilliant minds in the Western hemisphere, - yet you seem obsessed with...
Reconnu comme l'un des plus brillants savants de l'hémisphére occidental, vous semblez obsédé par...
I said I knew you to be a man obsessed with games-playing... and murder considered as a fine art.
Comme d'un homme obsédé par les jeux... et le meurtre, que vous considériez comme un art.
♪ Why are you obsessed with fighting ♪
Pourquoi tenez-vous à combattre
♪ Why are you obsessed with fighting ♪
Pourquoi cette obsession du combat?
I think you're obsessed with this.
Je crois que cela vous obsède.
You're obsessed with it.
Elle t'obsède...
So why's a crazy guy like you so obsessed with Miki?
Pourquoi un dingue s'intéresserait-il autant à Miki?
You're obsessed with the idea!
C'est une idée fixe chez vous!
You're obsessed with Damien.
Tu es obsédé par Damien.
As usual, you're obsessed with Joey - while Mother's in a hospital room.
Tu te soucies de Joey alors que maman est à l'hôpital.
You know what they're all obsessed with, don't you?
Tu sais ce qui les obsède, non?
You're becoming obsessed with the ugliness of old age. The fear of death. The inevitability of it.
Vous devenez obsédé par la laideur de la vieillesse, la peur de la mort, son caractère inévitable.
You're really obsessed with this "Rome", aren't you?
Vous êtes obsédé par "Rome", n'est-ce pas?
For the same reason you collect prints and are obsessed with duration, right?
Pour la même raison que tu collectes tes empreintes et que nous sommes obsédés par la durée de l'acte?
You're obsessed with sluts! They don't interest me.
- Vous êtes obsédé, vous, avec les salopes!
You see, the Israelis already have a man who can take his own left leg off and swallow it with every alternate step, whereas the Japanese, cunning electronically obsessed little... Mad as a hatter.
Folle à lier!
You're obsessed with cleaning.
Tu es obsédée par le nettoyage.
- Why are you so obsessed with her?
- Pourquoi vous obsède-t-elle?
You seem obsessed with this woman dying.
Tu es obsédée par la mort de cette femme.
You see there is the condition that the modern French psy chologists have called a'idée fixe,'if someone became obsessed with say, an injustice committed to an ancestor during the Napoleonic wars, he might form'idée fixe',
Il existe une pathologie que les psychologues français ont appelé "L'idée fixe". Si quelqu'un devient obsédé par, disons, une injustice commise par un ancêtre au cours des guerres napoléoniennes, il est pris d'une idée fixe et, sous cette influence,
Lutan, why are you so obsessed with this Lt Yar?
Lutan, pourquoi êtes-vous attiré par le Lt Yar?
I know she's obsessed with killing and you're obsessed with her.
Je sais que le meurtre l'obsède et qu'elle t'obsède.
Mr. Star, do you know anyone so obsessed with Ferrus that he'd kill over it?
Mr. Star, connaissez-vous quelqu'un si obsédé par Ferrus qu'il en viendrait à tuer?
You're obsessed with a girl you hardly know.
Comment peux-tu être obsédé par une fille que tu connais à peine?
You're a man obsessed with what you do.
Vous êtes obsédé par votre mission.
But no, you're obsessed with it.
Non, ça t'obsède.
You're obsessed with war, aren't you?
Tu es obsédé par la guerre, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]