Operation Çeviri Fransızca
22,634 parallel translation
This operation is over.
Cette opération est finie.
I've been undercover for four years trying to clean up this beach, and you guys just blew my entire operation.
Ça fait quatre ans que je suis infiltré à essayer de nettoyer cette plage, et vous venez de foutre en l'air toute l'opération.
Big enough to want to take down his whole operation.
Suffisante pour vouloir le faire tomber.
If for one second they think that he's a cop and not a handsome versatile musician, the whole operation's blown.
Si pendant une seconde, ils pensent qu'il est flic et pas juste un musicien beau gosse, toute l'opération est fichue.
Assume it's a top secret operation without congressional approval... we can't send war planes if we're not supposed to be there.
Parce qu'il s'agit d'une opération top secrète sans approbation du congrès... on ne peut pas envoyer d'avions là où nous ne sommes pas supposés être.
I wanted to try dating, not engage in a military operation.
Je voulais essayer les rendez vous, pas m'engager dans une opération militaire.
A 1980s cold war operation To identify and flip soviet sleeper agents in the u.S.
Une opération de la guerre froide en 1980 consistant à identifier et arrêter des agents dormants soviétiques aux États-Unis.
We got to keep him as far away from this case as possible, Which means we need to launch operation nickel tour.
Nous devons le garder aussi loin que possible de cette affaire, ce qui veux dire lancement de l'opération "Visite Nickel"
And I'm guessing that he's not the brains behind the operation.
Et je devine qu'il ne soit pas le cerveau derrière l'opération. Ce qui laisse...
They must be trying to wipe out your whole operation.
Ils doivent essayer de balayer votre ensemble de l'opération.
Kurils, it's one of the most difficult place on our planet to organize this kind of... operation.
Les Kouriles sont un des endroits les plus difficiles de notre planète pour organiser ce genre d'opération.
At the heart of our operation.
Au cœur de notre opération.
This isn't a camping trip, it's a smuggling operation.
On ne part pas en vacances, c'est une opération de contrebande. On peut finir en prison.
If she's blown, the next operational act she does, they are putting handcuffs on her.
Si elle est grillée, à sa prochaine opération, ils lui mettront les menottes.
Be careful, Anthony, too much excitement is not good for one so soon after an operation.
Faites attention, Anthony, trop d'excitation n'est pas bon après une opération.
In 1944, the Japanese military initiated a program called Operation Fugo.
En 1944, l'armée japonaise lancé un programme appelé Opération Fugo.
But the operation was an epic fail.
Mais l'opération a été un échec épique.
Look, if this Fugo operation was launched in Japan, why did we find all the materials in a bunker on Oahu?
Regardez, si cette opération Fugo a été lancé au Japon, pourquoi avons nous trouvons tous les matériaux dans un bunker sur Oahu?
All right, well, there's no way that Fugo was a one-man operation.
Tout droit, eh bien, il n'y a aucun moyen que Fugo était une opération one-man.
My contact said that these are all the classified documents related to Operation Fugo, including names of other agents who were part of the program when it was here on Oahu being developed.
Mon contact a indiqué que celles-ci sont tous les documents classifiés liés à l'opération Fugo, y compris les noms des autres agents qui faisaient partie du programme quand il était ici sur Oahu en cours d'élaboration.
Whoever shot Liani went in there to destroy anything that would tie Musaka to the spy ring or Operation Fugo.
Quiconque tir Liani est allé là-bas à détruire tout ce qui lierait Musaka le réseau d'espionnage ou opération Fugo.
So, the good news is, my brother's surgery was a success.
La bonne nouvelle, c'est que l'opération de mon frère a réussi.
But keep in mind, this is all being funded by our tax dollars.
Mais souvenez-vous que cette opération est subventionnée par nos impôts.
Because this kidney went missing from your patient during your surgery.
Parce que ce rein a disparu de votre patient pendant votre opération
Geils does surgery... on me.
Geils pratique l'opération... sur moi.
You conquered your fear of comas, and I conquered my fear of performing surgery.
Tu as vaincu ta peur du coma, et j'ai vaincu ma peur de réaliser une opération.
Now, this is the surgical informed consent form.
Voici le formulaire de consentement pour l'opération.
Why is my surgery...
Pourquoi est-ce que mon opération...
Dr. Harris'surgery bumped to this evening?
L'opération du Dr Harris a été repoussée à ce soir?
- You bumped our surgery? - Yeah.
Tu as repoussé ton opération?
Yeah, I still can't believe Dr. Harris is bumping his own surgery for me.
J'arrive toujours pas à croire que le Dr Harris ait repoussé son opération pour moi.
But after my surgery, I might not be able to see you.
Mais après mon opération, je ne pourrais peut-être plus te voir.
A near-perfect surgery, three months of rehab, and now back to the land of the living.
Une opération quasi parfaite, 3 mois de convalescence, et retour aux pays des vivants.
Okay, well, the fbi put him in wit-pro Under the name frank thomas, And I was hoping you could put out a few quiet feelers,
Le FBI l'a placé dans le programme de protection des témoins sous le nom de Frank Thomas, et j'espérais que vous puissiez déployer des antennes silencieuses pour voir s'il travaille sur une nouvelle opération.
See if he's working a new operation. I'll take care of it.
Je m'en occupe.
Well, for 10 days since the surgery, I'm doing pretty well.
Ca fait 10 jours depuis l'opération, je me sens plutôt bien.
Went perfect.
L'opération s'est bien passée.
In the O.R. when I said what I did... you know that I'm only hard on the good surgeons, right?
En salle d'opération, quand j'ai dit ce que j'ai fait... Tu sais que je suis seulement dure avec les bons chirurgiens?
What if it had been this covert op that was designed to incite the social unrest necessary to justify the creation of Pretorius?
Et si c'était une opération secrète qui était destinée à inciter des troubles sociaux nécessaires pour justifier la création de Pretorius?
I was just asking her about her 1990 knee surgery.
Heller. Je me renseignais sur son opération du genou de 1990.
I had two angioplasties and a hip replacement.
J'ai eu deux angioplasties, et une opération des hanches.
Mothering is more in Olivia's wheelhouse.
L'opération était plutôt dans les mains d'Olivia.
My contact says your friends stumbled onto a Mossad surveillance op in East Berlin.
D'après mon contact, vos amis ont déboulé en pleine opération.
And I need the surgery, Winston.
Et j'ai besoin de cette opération, Winston.
You're helping me prep for surgery.
Vous allez m'aider pour l'opération.
Once he gets us a time and a location, we can set up a sting and be in a position to make the bust.
Une fois qu'il aura une heure et un lieu, nous pourrons mettre en place l'opération et être en position de faire le coup de filet.
Thanks to our undercover op, we're now up on Levi's burner phone.
Grâce à notre opération sous couverture, nous sommes maintenant sur le téléphone de Levi.
How's the surgery going?
Comment se passe l'opération?
I performed your surgery.
J'ai pratiqué votre opération.
Well, I'm afraid, first, you need surgery to realign the bones in your arm.
Il vous faut d'abord une opération pour réduire les os de votre bras.
- No. No surgery.
- Pas d'opération.
operations 34
operational 22
operation bite mark 18
opera 56
operator 419
operative 38
operate 76
operating 25
operated 23
operational 22
operation bite mark 18
opera 56
operator 419
operative 38
operate 76
operating 25
operated 23