English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Opportunist

Opportunist Çeviri Fransızca

154 parallel translation
What Lapointe said about me That I'm an opportunist and unhappy
Ce que Lapointe a dit sur moi, que j'étais profiteuse pis malheureuse...
He, at least, is no opportunist.
Ce n'est pas un opportuniste.
Oh, you opportunist, you.
Espèce de profiteur.
- He's an opportunist an egotistical actor who will do anything to get what he wants.
- Un opportuniste. Un égoïste qui ferait n'importe quoi pour arriver.
... and abroad, expelled from the American Medical Association, disowned by his fellow dentists, burned in effigy by his fellow townsmen, this avaricious little dentist, this money-grubbing little opportunist, walks in shame, alone, unhailed.
Vilipendé par la presse nationale et internationale... LA BONTÉ CONTRE L'AVIDITÉ. exclu de l'Ordre des médecins des États-Unis, désavoué par ses collègues dentistes, son effigie brûlée par ses concitoyens, ce petit dentiste cupide, ce petit opportuniste aux dents longues marche seul, conspué, et dans la honte.
And I'm Reynardo the thief, the opportunist, full of compromise and lies.
Et je suis Reynardo le voleur, l'opportuniste, plein de compromis et de mensonges.
I don't mean to insult you... he's not an opportunist like you either.
Il ne cherche pas la fortune, comme toi.
A mean opportunist.
À un carriériste, une canaille!
Just like this fool Drago, and these opportunist villagers.
Tout comme cet imbécile de Drago, et ces villageois opportunistes.
You're a shameful opportunist!
Un méprisable opportuniste, oui.
Oh I know you Walter, you're a weak, vain, selfish opportunist,
Je te connais, Walter. Tu es faible, vaniteux, égoïste et opportuniste.
Madame von Bulow is not his muse, but an adulteress. And her husband is a despicable opportunist who pretends not to know the relationship between his own wife and Wagner because he does not want to lose his job.
Mme Von Bulow n'est pas une muse mais une femme adultère, et son mari, un vil opportuniste qui feint d'ignorer la liaison de sa femme avec Wagner pour ne pas perdre sa place.
Dr. Mayfield is an opportunist.
Le Dr Mayfield est un opportuniste.
George Tanner is an opportunist, a survivor.
George Tanner est un opportuniste, un survivant.
He seems to me little more than a common opportunist.
Ce n'est guère plus qu'un vulgaire opportuniste.
You're an opportunist, sold out!
Sale opportuniste! Vendu!
The German worker, centre of this celebration, has surpassed himself This is no left wing opportunist death-camp sex film This is a film for us.
Tous ceux qui veulent revoir Stalingrad ou le 20 juillet, ou le loup solitaire dans le bunker de sa défaite, ou le Nuremberg de Mme Riefenstahl, nous devons les décevoir.
This guy Raglan is strictly an emotional opportunist.
Ce Raglan se borne à exploiter les émotions.
"A lover of crowds, an anti-vivisectionist, a speaker of Glendower and an eclectic opportunist who elusively remodels his personality on an ever-changing succession of heroes."
"Un amoureux des foules, contre Ia vivisection, parlant gIendower et un opportuniste éclectique remodeIant de façon évasive sa personnalité sur une succession toujours changeante de héros."
You're an opportunist.
Ordure opportuniste.
You opportunist.
Sale opportuniste, tu nous a trompé.
She's a real political opportunist.
C'est une vraie opportuniste.
- You're an opportunist.
- Vous êtes un opportuniste.
I am an opportunist You get to learn sense of reality You just can't sit in and dream
Tu veux apprendre le sens des réalités, tu morfles salement.
Light up. Think it all through. Think of how that nasty little opportunist killed her.
Allumez-le et essayez de trouver comment ce sale arriviste l'a tuée.
Cady's an opportunist.
Cady est un opportuniste.
His record shows him to be an insubordinate, unprincipled opportunist with a history of violating the chain of command whenever it suited him.
Son dossier militaire le décrit comme un rebelle sans scrupules, carriériste et opportuniste, et qui viole les règles chaque fois que ça l'arrange
Bertie, always the opportunist, wrote a shilling shocker called
Bertie, toujours opportuniste, écrivit un roman à succès appelé
He was a short-sighted, power-hungry opportunist.
C'était un opportuniste avide de pouvoir et peu clairvoyant.
You are an opportunist of the worst kind.
Vous êtes opportuniste. De la pire espéce.
Opportunist!
Profiteur!
But what I can't figure out is what a scum-sucking opportunist like you would want Helen back with Menelaus for.
Mais ce qui m'échappe, c'est pourquoi un sordide opportuniste comme toi voudrait rendre Hélène à Ménélas.
Trepar's aide is a man named Glinn Borven a political opportunist with all the loyalty...
Trepar a un aide de camp, un certain Glinn Borven, l'un de ces opportunistes politiques, aussi loyal qu'un...
Opportunist asshole.
Enfoiré d'opportuniste.
That goddamn, insignificant, federalist opportunist?
! Cet ostie d'insignifiant d'opportuniste de fédéraliste fini?
He's not an opportunist.
Je vous interdis de traiter mon mari d'opportuniste!
I'm an opportunist, plain and simple.
Je suis un opportuniste né.
You are a shameless opportunist!
Vous êtes un opportuniste sans vergogne!
In the old days, you'd have the opportunist career man, yelling and demanding changes.
Auparavant, on sautait à pieds joints sur la table en hurlant qu'il fallait des changements.
More than an opportunist like you. who is ashamed of his origins, and is a soldier just to get on in life.
Sans doute plus qu'un opportuniste comme toi, qui a honte de ses origines et se sert de l'armée pour réussir.
I hate to burst your bubble, Mantan the Marvelous... but Sloan is an opportunist.
- Si. Navré de te décevoir, Mantan le merveilleux, mais Sloan est une opportuniste.
You're nothing but a hypocrite and an opportunist and I'll be damned if I'm gonna have a bottom feeder like you further your personal ambition trampling the integrity of this office.
Vous êtes un hypocrite et un opportuniste. Que je sois damné si je laisse un parasite comme vous satisfaire son ambition en piétinant l'intégrité de ce bureau.
He claims to be the rightful heir to Rome. He's just a murdering opportunist.
Il se prétend l'héritier de Rome, l'opportuniste!
Some saw the countess as a cunning opportunist others as an unwitting pawn of the monarchy.
Certains voyaient en elle une opportuniste rusée... d'autres un vulgaire pion aux mains de la monarchie.
No, Cuban cinema for me is an opportunist cinema.
Pour moi, le cinéma cubain est opportuniste.
- No, no, I meant... - She's an opportunist, Richard.
C'est une opportuniste, Richard.
You want to call me an opportunist?
Vous voulez me traiter d'opportuniste?
Hell, yes, call me an opportunist.
À votre aise.
Alexander put him silently and quickly to trial by his peers and whether plotter or opportunist, Philotas was found guilty of treason.
Alexandre le fit rapidement et secrètement juger par ses pairs. Comploteur ou opportuniste, Philotas fut jugé coupable de trahison.
Kubrick offered another grim journey of self-destruction... the rise and fall of an opportunist.
Rien ne va plus.
- She's an opportunist.
- Opportuniste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]