Overloaded Çeviri Fransızca
354 parallel translation
She's overloaded, and it's better than nothing.
Vous aiderez Jeanne, elle n'y arrive plus. Ce sera toujours mieux que rien.
I can't take off. We're overloaded.
Impossible de décoller.
I can't help it. The boat is overloaded.
Le canoë est surchargé.
- The car's overloaded.
Ce qu'il y a? C'est trop plein!
We are overloaded.
Nous sommes surchargés.
He got himself overloaded with some big sack of stuff and well, he just sort of asked me if I could help him get rid of them.
Il s'est retrouvé avec tout un stock de ces choses et il m'a demandé si je pouvais l'aider à s'en débarrasser.
- You sure are overloaded.
- Tu es en surcharge.
A carriage cuts deeper tracks than an overloaded wagon.
Ce carrosse laisse des traces plus profondes qu'un chariot surchargé.
My inventory's way overloaded.
Le magasin est plein.
He's also overloaded with Schofield Instrument business.
Il a trop de commandes de Schofield Instrument.
We'll have to change the relay, the line is overloaded.
Il faudra changer le relais, l'appareil est surchargé.
Can't you see we're overloaded?
Vous ne voyez pas que nous sommes surchargés?
I couldn't risk having an overloaded boat in a storm. There was no end of things to worry about.
Mais je vais pas réduire le chargement en prévision des tempêtes.
.. elle must not be overloaded.
.. elle doit pas être surchargée.
Can the radar-seeking mechanism be overloaded... by increasing the strength of the signal?
Est-ce que la détection radar peut être accrue... en augmentant la frorce du signal?
It can be overloaded... but by increasing the power output... and sliding through radar frequencies as fast as possible... what happens is the firing mechanism... reads the higher amperage as proximity to the target... and detonates the warhead.
Elle peut être accrue... mais en augmentant la puissance... et en esquivant les fréquences radar aussi vite que possible... le mécanisme de mise à feu... confond l'intensité de l'ampèremètre avec la cible... et détonne l'ogive nucléaire.
- Overloaded and burned out.
- Saturé et grillé.
Am I correct in assuming that a fusion explosion of 97 megatons will result if an impulse engine is overloaded?
Une explosion nucléaire de 97 mégatonnes ne résultera-t-elle pas d'une surchauffe du moteur d'impulsion?
The system may be overloaded?
Le système est peut-être surchargé?
The computer's overloaded!
L'ordinateur est surchargé.
Overloaded, metal fatigue, or just what.
Surcharge, vétusté ou autre.
We're overloaded at present, despite the computer.
Nous sommes débordés, malgré l'ordinateur.
Look I got something I got overloaded on, and I gotta unload.
Ecoute, je me suis empêtré dans un truc et j'ai besoin de m'alléger.
The line is overloaded ].
La ligne est encombrée.
There is no room, and we are overloaded now.
On est déjà surchargés.
And a lot of people have had it up to here with high prices... and bad air and seagulls just overloaded with gunk.
Et beaucoup de gens passent en jugement ici with high prices... de l'air pollué et des mouettes mazoutées.
They're overloaded.
Ils sont débordés.
I told you the car's overloaded. - Let me do the talking.
Je t'avais dit qu'on était trop nombreux.
This shouldn't require overtime ; you're not overloaded.
Tout de même, tu n'es pas débordée à ce point.
Boraton is heavy, so we're overloaded.
Le boraton pèse lourd. On est surchargés.
I thought you said the facilities were overloaded.
Je croyais que les laboratoires étaient débordés.
Wormhole distortion has overloaded the main power systems.
La distorsion du trou de ver a surchargé le système principal d'alimentation.
The car's already a bit overloaded
Vous êtes déjà nombreuses dans cette voiture.
The automation system's overloaded.
Le système est surchargé.
Overloaded the whole system because I left my lights in my room on.
Le générateur avait sauté parce que j'avais laissé ma lumière allumée.
We're not gonna get off the ground. We're overloaded!
Nous ne décollerons jamais, nous sommes trop lourds.
- Backup systems overloaded.
- Système de secours en surcharge.
This river's deep. We ain't exactly overloaded with dry clothes, neither.
Ce fleuve est profond et on a peu de vêtements secs!
But the waveform modulator will be overloaded without the limiter.
Mais sans le limitateur, le modulateur de fréquences saturera.
I feel really overloaded.
Je suis surchargée.
I may have overloaded it, sir.
J'ai dû provoquer un court-circuit. Désolée.
I don't know if he wants to avoid the addition of a professional team on an already-overloaded production or if he's just trying to keep me busy.
J'ignore s'il veut éviter qu'une équipe professionnelle s'ajoute à une production déjà trop vaste ou s'il veut juste me tenir occupée.
Just a decade after its creation, the Medical Crisis Network is already overloaded.
Messieurs, il faut voir les choses en face. Les mesures prises vers 1980 pour remédier à la crise du secteur hospitalier ont atteint leurs limites.
Or maybe we overloaded our country with corns, huh?
Le pays a trop de blé?
Starboard power coupling is overloaded.
Surchauffe des circuits à tribord.
That flash overloaded your optic nerves.
L'éclair a surchargé le nerf optique.
Warp - and impulse-engine relays have been overloaded.
Moteurs de distorsion et d'impulsion de relais en surchauffe.
The control pad just overloaded.
Le boîtier de commande a surchauffé.
The weapons sensors must have overloaded on all his gear.
Leurs armes ont probablement causé une surtension des détecteurs.
A plasma shock overloaded your positronic net.
Le plasma a surchauffé votre réseau positronique.
Looks like all their field coils have been overloaded.
Comme si leur système de liaison avait subi une surtension.