Overreaction Çeviri Fransızca
113 parallel translation
But her symptoms could be overreaction to depression.
Mais les symptômes pourraient être des accès de dépression.
I Overreacted To Your Overreaction.
- J'ai mal réagi à ta réaction.
You know, this could be an overreaction on both of our parts. - I hope so.
Vous savez, nous réagissons peut-être de manière disproportionnée.
I suggest to you that there may have been some overreaction on your part.
N'était-ce pas une réaction disproportionnée?
That would be an unfortunate overreaction on your part.
Ce serait une réaction regrettable et exagérée.
If I may say so, your entire response to this crisis has been an overreaction.
Vous avez agi de manière excessive tout au long de cette crise.
- Can you say "overreaction"?
- Peut-on dire "réaction excessive"?
An overreaction?
Etait-ce une réaction excessive?
- The overreaction thing.
- De prendre la mouche?
Kind of an overreaction, too.
Le mec n'a pas eu de chance!
- You admit, this was an overreaction.
Vous y êtes allée un peu fort.
There is no need for overreaction.
Il n'y a pas lieu de s'affoler.
Mr. Cashman and Secretary Hutchinson would each tell you what you already know that this would be seen both at home and abroad as an overreaction by a first-time Commander in Chief.
M. Cashman et le ministre Hutchinson vous diront... ce que vous savez déjà : Une telle frappe serait perçue, ici et à l'étranger... comme la réaction démesurée d'un chef novice.
A solitary spike in the PPI is not cause for overreaction.
Ce pic passager de l'IPP n'a rien d'alarmant.
A little overreaction.
Ils ont fait du zèle.
Your overreaction to Pablo.
Ta colère contre Pablo.
Ma'am, isn't this just an overreaction to the fact that Petty Officer Potts happens not to look like the poster boy for the SEALs?
N'est-ce pas exagérément dû au fait que le second maître Potts ne ressemble pas à l'homme idéal pour les SEAL?
You think that's an overreaction to a repressed childhood? Who cares?
Tu crois que c'est dû à un refoulement dans son enfance?
For certain members of the municipal workforce this sometimes causes an agressive overreaction.
Et chez certains membres du personnel communal cela provoque parfois de sérieux coups de gueule.
- Well, I think it might be an overreaction.
- Je trouve que c'est exagéré.
That's a bit of an overreaction there, John.
Vous réaction est un peu exagérée, John.
I think that's an overreaction.
Ça me paraît hors de propos.
- Total overreaction.
Réaction totalement outranciére.
That's an overreaction.
M. Smith vient avec nous.
- I had an ER overreaction.
- Réaction d'urgentiste,
Any sooner would have been an overreaction.
Plus tôt, c'était prématuré. Plus tard, c'était fuir le problème.
Note the intense overreaction.
Réaction disproportionnée.
Overreaction can be as dangerous as underreaction.
Une réaction excessive peut être dangereuse.
- David, I think that's an overreaction.
- Je trouve ça disproportionné.
Or a wild overreaction.
Ou une réaction très exagérée.
I think that was an overreaction on Noreen's part.
Noreen a un peu dramatisé.
You know, I know you feel like she's shutting you out, and no offense, but maybe this is an overreaction.
Je sais ce que tu ressens du fait qu'elle t'exclue, et sans vouloir t'offenser, peut-être que tu réagis trop vivement.
What Camden did was wrong, which she's acknowledged, but she can't be held responsible for an unstable boy's overreaction.
Camden a eu tort, et elle l'a reconnu. Elle n'est pas responsable de la réaction d'un garçon instable.
- You don't think that's an overreaction?
- Tu ne crois pas que tu exagères?
You think that was a bit of an overreaction?
Ta réaction n'était pas un peu exagérée?
You, on the other hand, hitting a doctor, even if it was only Chase, and asking another one to keep Joey's chart fresh and homo-free- - that's a bit of an overreaction, wouldn't you say?
Vous, par contre... Frapper un médecin, même si ce n'était que Chase, et demander à un autre de faire à Joey un dossier 100 % hétéro, c'est un peu exagéré, comme si ça risquait d'être vrai.
That's an overreaction.
Vous exagérez là.
This is such an overreaction!
C'est une réaction exagérée!
Isabelle, I have to caution you against overreaction.
Je dois te mettre en garde contre ton impulsivité.
Bit of an overreaction, don't you think?
C'était un peu excessif, tu trouves pas?
Which is not an overreaction, i might add.
Ce qui n'est pas une réaction excessive.
- This is an overreaction.
- Tu en fais trop.
That's an overreaction.
- Ils surréagissent.
An immune overreaction would explain everything.
La réaction immunitaire exagérée explique tout.
That was an overreaction.
C'était disproportionné.
It's a total overreaction!
C'est complètement disproportionné comme réaction!
I know that move. It's called overreaction.
C'est ce qu'on appelle une réaction démesurée.
I'm about to die, it's not an overreaction.
Je vais bientôt mourir, c'est pas disproportionné.
That's kind of an overreaction to a little harmless necrophilia.
Un peu exagérée, cette réaction à une inoffensive nécrophilie.
Cuddy... Overreacted to my overreaction.
Cuddy... a réagi à ma réaction.
- Total overreaction.
Il y avait des aborigènes.