Own Çeviri Fransızca
133,947 parallel translation
He could have just done it on his own.
Il aurait pu le faire lui-même.
Why couldn't you let me take responsibility for my own actions?
Pourquoi tu ne m'as pas laissé assumer la responsabilité de mes actes?
- He has to keep moving in order for his own non-existence not to catch up to him.
- Il doit courir pour que sa non-existence ne le rattrape pas.
Ask him what happens to your daughter and your granddaughter, then tell me, tell me you'll choose history over your own family.
Puis dis-moi... si tu choisirais l'histoire ou ta famille.
Ask Grey what happens to your village, ask him what happens to your daughter and your granddaughter, and tell me you'll choose history over your own family.
Demande à Ray de te dire ce qui arrive à ton village, à ta fille et à ta petite-fille, et dis-moi si tu choisirais l'histoire plutôt que ta famille.
The spear must be composed of some kind of magnetized compound which acts as its own sealant.
La Lance doit avoir un composant magnétique agissant comme un agent d'étanchéité.
Having the ability to rewrite your own reality... it's too much temptation for anyone.
Pouvoir réécrire ta propre réalité... c'est beaucoup trop tentant.
You own the bank and half the city.
Tu possèdes la banque et la moitié de la ville.
You mean we own half the city, Mick.
On possède la moitié de la ville, Mick.
You trapped each of us in our own personal hell.
Tu nous as piégés dans notre enfer personnel.
I might have been tempted to use it to change my own future.
J'aurais été tentée de changer mon avenir.
No wonder Eobard doesn't want us using it before he locks in his own version of reality.
Voilà pourquoi Eobard ne voulait pas qu'on s'en serve avant qu'il ne s'enferme dans sa version de la réalité.
- I make my own green.
- Regarde mon billet.
But I diversified and now own more than 200 Big Naturals grocery stores nationwide.
Mais je me suis diversifié et j'ai maintenant plus de 200 boutiques bio dans le pays.
I mean, right now, I'm standing next to a bucket of my own urine.
Je suis en ce moment à côté d'un seau rempli de mon urine.
Attacking the symbol of your own privilege!
Tu as attaqué le symbole de tes origines.
I need to learn how to manage my clients on my own.
Je dois apprendre à gérer mes clients par moi-même.
Or the unsub's got a brand all his own and he's sending a message...
Ou le suspect a créé la marque et envoie un message :
So for some reason, it's critical to our unsub's ritual that his victims die by their own hand.
Pour une raison inconnue, il est crucial au rituel du suspect que ses victimes meurent de leur propre main.
A shift in M.O. this dramatic doesn't just happen on its own.
Un tel changement de M.O. n'est pas le fruit du hasard.
He just needs to... Uh, feel like he's his own man.
Il a juste besoin de... se sentir maître de lui-même.
I've never been to their place, but... Wesley said that Bill was on his own now.
Je n'ai jamais été chez eux, mais... mais Wesley a dit que Bill était seul à présent.
We're on our own.
On doit se débrouiller seuls.
You own nothing. I own 10 percent.
Tu ne détiens rien.
These are my own men, they will watch you.
Voici mes hommes. Ils vous protégeront.
Lord, it is my own view that he should be admitted.
Je suis d'avis - de le recevoir.
From my own spies, who sleep within the walls of Beamfleot.
Par les espions que j'ai envoyés à Beamfleot.
My men have seen her with their own eyes.
Mes hommes l'ont vue de leurs yeux.
Alfred will pay for his own destruction.
Alfred va financer sa propre destruction.
If I help you and succeed, he'll have me killed, but more than that, you are asking me to sanction your own death.
Si l'entreprise réussit, il me fera tuer. Vous me demandez de signer votre arrêt de mort.
I can't believe I didn't hear you in my own kitchen.
Je ne peux pas croire que je ne t'ai pas entendu dans ma propre cuisine.
His own daughter is operating right under his nose?
Sa propre fille agit sous son nez?
I've tried, but he refuses to face up to the fact that his own daughter's working against his country and him.
J'ai essayé, il refuse de faire face au fait que sa propre fille travaille contre son pays et contre lui.
They believe he hacked into his own company's phone records, but they don't know it was for us.
Ils croient qu'il a piraté les dossiers téléphoniques de sa propre compagnie, mais ils ne savent pas que c'était pour nous.
You'll be on your own.
Vous serez tous seuls.
When an asset is burned, they're not safe in their own country.
Quand un atout est découvert, il n'est pas en sécurité dans son pays.
But when an operative is burned, they're not safe in any country except their own.
Mais quand un agent est grillé, Il n'est en sécurité que dans son pays.
When I passed through customs, my very own name went out through intelligence channels.
Quand j'ai passé la douane, mon propre nom est sorti des réseaux de renseignements.
They roast their own here.
Ils rôtissent les leurs ici.
They were killed by their own suits.
Ils ont été tués par leur propre combinaison.
What? You, just on your own?
Vous, toute seule?
Like a Choose Your Own Adventure.
- Comme dans un jeu de rôle?
- Hopefully have my own church one day.
- Je pourrais avoir mon église.
You can write your own ticket.
Tu pourras écrire ta propre histoire.
A car with its own security guards?
Une voiture avec ses propres gardes de sécurité?
Never sell me out to save your own flesh and blood?
Ne me vendez jamais pour sauver votre chair et votre sang?
I'll do some digging of my own.
Je vais creuser moi-même.
It was part of a plan to let you sink or swim, to see if... I wanted to see if you could get to another level of EQ on your own, to see if you could grow without me holding your hand, because I believe you can.
Ça faisait partie du plan de te laisser te débrouiller je voulais voir si tu pouvais atteindre un nouveau niveau de quotient émotionnel par toi même, pour voir si tu pouvais grandir sans que je te tienne la main,
I wanted to believe that my work with you these last three years haven't been wasted, that if you fell, you could get up on your own without me there to pick you up and dust you off.
Je voulais croire que mon travail avec toi durant ces trois dernières années n'avait pas été vain, que si tu tombais, tu pourrais te relever seul sans moi pour te rattraper et te secouer
Guess we have to save her on our own.
Je suppose que nous devons la sauver nous-mêmes.
Lord, and greater strength then should she not be encouraged to take her own life?
ne devrait-on pas encourager votre fille à prendre sa vie?