Pain Çeviri Fransızca
40,973 parallel translation
You here to bring me bread and water?
Tu m'apportes du pain et de l'eau?
Some ibuprofen for the fever and the pain.
De l'ibuprofène pour la fièvre et la douleur.
It's also the mental pain and anguish he inflicts.
Mais aussi de la souffrance mentale et l'angoisse qu'il inflige.
They understand nothing but pain and death.
Ils ne comprennent que la douleur et la mort.
♪ And it's left my heart in pain ♪
Et j'ai le cœur en charpie
They've been a pain in my ass for ten years.
Ils m'emmerdent depuis 10 ans.
You're in pain.
Vous souffrez.
Her experience, her story, her pain.
Son expérience, son histoire, sa douleur.
To watch the world go by unencumbered by the gossip and the pain of three-dimensional men.
À regarder le monde évoluer sans être dérangé par les commérages et la douleur des hommes en trois dimensions.
For the pain.
Pour la douleur.
Nothing there but you... In a lot of pain but so afraid to go to the hospital.
Rien à part toi... qui souffrait mais qui a tellement peur d'aller à l'hôpital.
Those bone-restoration pills you've been stealing don't relieve pain.
Les médicaments pour la restauration des os que tu as volé ne soulage pas la douleur.
he has a lot of pain.
Il a beaucoup de souffrance.
I could survive off his pain for years.
Je pourrais me nourrir de sa souffrance pendant des années.
He has a lot of pain.
Il a beaucoup de souffrance.
You said you were in pain.
Que tu avais mal.
But you're in pain.
Mais tu as mal.
- Including pain. - Yes.
- Y compris la souffrance.
Mhm. It's causing loss of people's livelihoods.
Cela prive les populations de leur gagne-pain.
Sometimes the pain feels good.
Souffrir fait parfois du bien.
" sinful and forbidden pleasures are like poisoned bread.
" Des plaisirs coupables et interdits ressemblent à du pain empoisonné.
Pm addicted to pain
La douleur ne me quitte jamais.
Because you never want to face that pain again
Vous ne voulez pas refaire face à cette douleur.
And now I'm going to L.A., where I have to see my pain-in-the-ass ex-wife who's just hellbent on ruining my life, even though we're no longer married.
Et là je vais à L.A., où je dois voir mon emmerdeuse ex-femme qui s'acharne à ruiner ma vie malgré le fait qu'on ne soit plus marié.
Says no pain.
Sans douleur.
Therefore, I understood her immense pain.
J'ai compris sa souffrance immense.
It's manna from heaven, it really is. "
C'est du pain béni. "
You know, you are a pain in my ass more often than you're not?
Vous êtes une emmerdeuse la plupart du temps.
All I feel is pain because you don't want me.
Je ressens de la douleur parce que tu ne veux pas de moi.
He's the reason you are in so much pain, and he's the reason that I can't do anything about it.
Il est la raison pour laquelle tu souffres tant, et il est la raison pour laquelle je ne peux rien faire.
I know I've caused you and Raims all kinds of pain, and it...
Je vous ai beaucoup fait souffrir toi et Raims et...
He's taking advantage of my father's kind heart and destroying Agrabah from the inside, starving citizens and delivering brutal justice when they're just trying to grab a crust of bread for their families.
Il prend avantage du bon coeur de mon père et détruit Agrabah de l'intérieur, affamant les citoyens et rendant brutalement justice quand ils essayent seulement de prendre du pain pour leurs familles.
- You want me to steal bread? - No.
Tu veux que je vole du pain?
Someone once told me that my kingdom was in pain for a very long time. - Mm-hmm.
Une fois quelqu'un m'a dit que mon royaume a souffert pendant un long moment.
I've had a sharp pain in my lower right for days.
J'ai très mal en bas à droite depuis des jours.
I'll take rolls, veggies, and condiments.
Je m'occupe du pain, des légumes et des condiments.
Yeah, like bread crumbs.
Comme des miettes de pain.
To see their pain?
De voir leur souffrance?
Why did he feel all that conflict, all... all that pain?
Pourquoi a-t-il ressenti ce conflit, toute... toute cette douleur?
There's a hair in my meatloaf.
Il y a un cheveu dans mon pain de viande.
I am so sorry that you ordered the meatloaf.
Je suis tellement désolée que vous ayez commandé le pain de viande.
We got a customer with a hair up his butt and one in his meatloaf.
Nous avons un client qui a un cheveu sur les fesses et un cheveu dans son pain de viande.
where I have to see my pain the ass ex-wife, who's just hell-bent on ruining my life.
ou je dois voir mon emmerdeuse d'ex-femme, qui s'est mise en tête de me gâcher la vie.
Physical pain is better than emotional any day, but believe it or not, talking helps.
Mieux vaut une douleur physique qu'émotionnelle chaque jour, mais croyez-le ou non, parler aide.
He's in a lot of pain.
Il souffre énormément.
I just want to help take away some of your pain.
Je veux juste aider à soulager un peu votre douleur.
Pain's all I got.
La douleur, c'est tout ce que j'ai.
You know, as much as I enjoy you both sitting there with your mouths shut, you two need to bury the hatchet and... I can't believe I'm saying this... get back to being your usual pain-in-the-ass selves.
Vous savez combien j'aime vous avoir ici, assis, avec vos bouches fermées, vous devez enterrer la hache et... je crois pas ce que je m'apprête à dire... et retourner à votre nature habituelle de casse-couilles.
They don't want therapy, they just want to numb the pain.
Ils ne veulent pas de la thérapie, ils veulent juste noyer leur douleur.
Listen, a block of C-4 has enough boom.
Écoutes, un pain de C4 est un explosif puissant.
He looks in severe pain, honestly. I mean, that shit burns your eyeballs.
Il a l'air vraiment mal.