Past Çeviri Fransızca
40,336 parallel translation
But I can't logically explain her actions over the past 24 hours.
Mais je n'arrive pas à expliquer ses faits et gestes lors des 24 dernières heures.
It's a routine analysis of the tests and changes made over the past few years.
C'est un contrôle de routine sur les tests et les changements des dernières années.
It was quite different in the past...
C'était différent avant.
I've dedicated the past six years to catching Sandstorm.
J'ai dédié les six dernières années à attraper Sandstorm.
I remembered something from my past.
Je me souviens de quelque chose.
I am on Cabe time, so I can't sleep past 4 : 00.
Je suis à l'heure de Cabe, alors je ne peux pas dormir passé 4h.
I ran the idea of this getup past the LAPD dive commander.
J'ai approuvé l'idée de cet accoutrement auprès du commandant de la police.
Check out this ghost of Christmas past.
Regarde ce fantôme d'un Noël passé.
Know you've been mistreated in the past.
Vous avez été maltraité dans le passé.
Now, if that doesn't pan out, we work our way out to former cell mates, past arrest associates.
Si ça ne foire pas, on enquête du côté des anciens compagnons de cellules, des associés anciennement arrêtés.
The past two years have... they've changed you in ways that frighten me.
Ces deux dernières années t'ont... t'ont changé d'une manière qui m'effraie.
Over the past year, China has been conducting a massive study on tsunami activity off their coastline.
Ces dernières années la Chine a mené à bien une grande étude de l'activité des tsunami sur ses côtes.
Past, present, future, all exist at once.
Le passé, présent, futur, existent tous en même temps.
The team need to get down, but visibility's so poor that descending on foot past the crevasses is too risky.
L'équipe a besoin de descendre, mais la visibilité est si mauvaise que descendant à pied devant les crevasses est trop risqué.
Almost everything that walks past here could eat him, even a cricket.
Presque tout ce qui passe devant ici pourrait le manger, même un cricket.
The past 48 hours have been incredible.
Les dernières 48 heures ont été incroyables.
For the past 15 years, the Antonine Plague has devastated the Roman Empire.
Cela fait 15 ans que la peste antonine sévit sur l'empire romain.
Now I am a little suspicious that you're trying to get me past this paperwork.
Je me méfie quand on me presse sur la paperasse.
If I can help one person who I may have harmed in the past or prevent someone from being harmed in the future, of one family, just one, who is torn apart because of the practices of Scientology,
Si je peux aider une personne à qui j'ai pu faire du mal dans le passé ou si je peux empêcher à quelqu'un qu'on lui fasse du tort à l'avenir, en parlant d'une famille, ne serait-ce qu'une seule, qui est disloquée à cause des pratiques de la Scientologie, ça vaut la peine de le faire savoir et, espérons-le, d'empêcher ça.
I mean, what would happen if you walk past the first security guard?
Je veux dire, qu'allait-il arriver si je passais outre le premier gardien de sécurité?
If I can help one person who I may have harmed in the past or prevent someone from being harmed in the future, a family from being harmed in the future, this'll all be worth it.
Si je peux éviter ne serait-ce qu'à une personne à qui je peux avoir fait du mal dans le passé ou dans le présent à quelqu'un, de lui faire du tort à l'avenir, à une famille de se voir blessée à l'avenir, tout ceci en vaut la peine.
- You know, free of the past upsets.
- Tu vois, libéré des bouleversements passés.
[Arlyn] I covered a lot of hostage crises in the past, but that day, my mindset changed.
J'avais déjà couvert un paquet de prises d'otages, mais ce jour-là, mon état d'esprit a changé.
And, um, bullets are whizzing past your head.
Les balles sifflent autour de nous.
And one of these days, in one of these encounters, those bullets aren't gonna whiz past our heads.
Un jour, on recroisera des soldats, et les balles ne nous rateront pas.
Um... so how can we work together to get past it?
Qu'est-ce qu'on peut faire pour oublier cet épisode? "
[Gracia] Dear heavenly Father, we are grateful for today, for your grace in our lives and for days past that you've been faithful to us.
Notre Père qui es aux cieux, merci pour cette journée, pour la grâce que Tu nous accordes et pour Ta présence quotidienne.
Manager, it's past 500!
Monsieur! La pression dépasse 500!
It's a place with a turbulent past.
Le chaos faisait loi.
We're pulling the fuel out of the tank as a liquid, and we're vaporizing it in these coils before we shoot it through this jet ring past this pilot light.
On extrait le carburant liquide du réservoir puis il est vaporisé dans ces tuyaux et envoyé dans ces cylindres situés après la veilleuse.
We also have a liquid valve here, which bypasses the coils and shoots a liquid flame past the pilot light.
On a aussi une soupape pour le liquide qui contourne les tuyaux et envoie une flamme liquide au-dessus de la veilleuse.
Will he- - she make it past the guards?
Il ou elle va passer la sécurité?
Wait a minute, how did he get past the guards?
Attendez, comment il a passé la sécurité?
How did he get past the guards looking like that?
Comment a-t-il pu passer les gardiens?
The fact that he dressed up like a woman and got past the guards,
Le fait qu'il se soit habillé en femme et qu'il ait passé la sécurité,
If it goes past one pigeon, the other pigeon can eat.
Si la balle passe, le pigeon qui l'a poussée peut manger.
His unconventional getaway means he slips past the police, and minutes later, he's meeting his accomplice.
Sa fuite peu commune lui permet d'échapper à la police et quelques minutes plus tard, il rejoint un complice.
But as paper-use declines and tech gets better, their most annoying days are probably in the past.
Le déclin du papier et une meilleure technologie font que notre irritation sera une chose du passé.
Now fast forward to 2015, when Back to the Future was literally in the past, and this date specifically, October 21, 2015.
Accélérons jusqu'en 2015, quand Retour vers le futur était littéralement dans le passé, et à cette date, précisément, le 21 octobre 2015.
Injuries that have maimed and crippled in the past, could be small potatoes in the future.
Mais celles qui mutilaient, estropiaient, autrefois, seront anodines, dans l'avenir.
So, who, I ask, is going to lead us from the opaque past and into the transparent future?
Alors qui, je demande, va nous mener du passé opaque à l'avenir transparent?
So, along the edge of a racetrack, he set out 12 glass-plate cameras whose shutters were triggered by tripwires as the horse ran past.
Le long d'un terrain de course, il a disposé 12 appareils à plaque de verre, qui se déclenchaient par des fils de détente au passage du cheval.
And I am gonna be looking at the fastest electric cars from the past and present.
Je vais présenter la voiture électrique la plus rapide d'hier et d'aujourd'hui.
For the past 100 years, at least, humans have steadily been getting faster.
Depuis au moins 100 ans, les hommes ne cessent de courir plus vite.
I pray for Ronaldo that he has a chance to heal all of the issues and emotions that he may still have regarding his past.
Je prie pour Ronaldo. J'espère qu'il pourra s'affranchir des démons et des émotions de son passé.
[man] It was half past 6 : 00 in the morning.
Il était six heures et demie du matin.
I understood that there had been a war in the area for the past two years.
La région était un théâtre de guerre depuis deux ans.
The activists managed to slip past Israeli troops stationed outside the church today, so did two photographers.
Les militants ont déjoué les forces israéliennes stationnées aux abords de la basilique, ainsi que deux photographes.
Those attacks from American jets and unmanned drones, armed with hellfire missiles, have increased over the past month as political violence has weakened the Yemeni government.
Les attaques d'avions de chasse et de drones, armés de missiles, ont augmenté le mois dernier, et la violence politique a affaibli le pouvoir.
I know that I'm willing to... sit... and let someone be carried past me and not intervene.
Je suis capable de ne rien faire alors qu'un homme se fait malmener à quelques mètres de moi.
In the past, you've professed feelings for her.
Reviens.