People reckon Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Of course, it looks like some people reckon... it means she ought to get special treatment.
D'un autre coté à cause de ça, certaines personnes estiment que ça lui donne droit à un traitement de faveur.
Most people reckon that Mondrian got all fired up... after seeing an exhibition by Picasso... and that's when he started boshing out the psychedelic trees.
On dit que Mondrian s'est lâché après avoir vu une expo de Picasso. C'est là qu'il a sorti les arbres psychédéliques.
People reckon I can't fall in love.
On pense que je peux pas tomber amoureux.
These people reckon I should know them, but I don't.
Ces gens croient que je les connais, mais non. - C'est qui?
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented. To calm us all down to stop us going mental.
D'ailleurs, c'est pour ça j'en suis persuadé, que le pub et la drogue ont été inventés, pour nous passer les nerfs, et nous empêcher de devenir cinglés.
Because this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down, to stop us going mental.
D'ailleurs c'est pour ça, j'en suis persuadé, que les pubs et la drogue ont été inventé pour nous passer les nerfs et nous empêcher de devenir cinglés.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down, stop us going mental.
D'ailleurs c'est pour ça, j'en suis persuadé, que les pubs et la drogue ont été inventé, pour nous passer les nerfs et nous empêcher de devenir cinglés.
People reckon he could have you.
Les gens pensent qu'il peut t'avoir.
From the way people talked Reckon everyone knowed it
À entendre parler les gens, tous le savaient.
I reckon the world is just full of monstrous kind people, Nan.
Le monde est plein de gens extrêmement gentils, Nan.
They usually reckon dogs more than people in England. You'd expect something more palatial.
Vu qu'on traite mieux les chiens que les gens en Angleterre on s'attendrait à un palais
Do you reckon you can get some of those people out of here?
Ça te dérangerait de faire sortir ces gens? Il est très tard.
You reckon that's what people should do for me, Gary?
Selon toi, c'est ce qu'on doit faire avec moi?
I reckon for some people even that doesn't work.
Encore que pour certains même le savon ne marche pas.
No ma'am, don't reckon so well, if it should've been sown, surely the people here would be the first to know
Non, m'dame, je crois pas. Si on avait dû semer, les gens d'ici l'auraient forcément su.
Going swimming with the dolphins. - They reckon dolphins can cure people.
Lorsque le policier lui a demandé son adresse, il a donné cette adresse.
Other people, they'll probably look at'em differently, I reckon.
par rapport aux autres gens, ils seront regardés différemment, je crois.
Twenty million people they reckon will be watching.
20 millions de personnes comptent pouvoir regarder.
Quite how this problem was overcome after 53 years is a bit of a mystery, but I reckon it's no more complicated than the Spanish getting it together with some of those local Andean people.
Pour que se probleme disparait Apres 53 Ans, C'est encore un mystère, Mais en voyant ça de plus près Les éspagnoles l'ont bien calculé
Well, I guess some people are more suited to it than others, I reckon.
Ça convient mieux à certaines personnes qu'à d'autres.
Reckon there are some people around here think I'm the one who's crazy.
Je crois que certains ici pensent que c'est moi qui suis fou.
She's met these people and they reckon they can cure her.
Elle voit ces gens qui croient pouvoir la guérir.
With a street value of 20-odd million, I reckon your people will wear it.
Ça vaut 20 millions à la revente, vous pouvez payer.
I tell you straight - over there they don't reckon we're people at all.
Je vais te le dire franco : on n'y est pas considérés comme des êtres humains.
Seein'as how you two is from Arkansas, and we know some of the same people and we grew up in some of the same places, I reckon we can make a deal for somethin'.
Vu que vous êtes de l'Arkansas, qu'on a grandi au même endroit, on pourrait faire un marché.
You know, people give me advice, I reckon they're talking to themselves.
Quand les gens me donnent des conseils, généralement, ils parlent d'eux-mêmes.
I reckon a lot of people around here are gonna be awake up to you after this, and it's about time.
Je pense que beaucoup de personnes ici seront remontées contre vous après ça, c'est une question de temps.
I reckon you're going to find the regulations state all sorts of things - like not drinking on the job, like keeping the place clean, like making sure people get the doctor sent for when they're ill.
Je pense que vous allez trouver l'état de la réglementation toutes sortes de choses - comme ne pas boire sur le travail, comme garder l'endroit propre, comme faire que les gens obtiennent le médecin envoyé pour quand ils sont malades.
How long do you reckon it'll take Heineken's people to pay the ransom?
- Cat? Tu crois que ça prendra combien de temps aux gens de Heineken pour payer la rançon?
I reckon there'd be a lot of people interested in seeing something like that.
J'imagine que beaucoup de gens aimeraient voir ce genre de chose.
I don't reckon people saying rude things to you about your dad is going to be a problem again, what do you think?
Je crois pas que les gens qui insultent ton père soient de nouveau un problème. Tu crois pas?
people 5151
people don't change 46
people of earth 28
people like me 81
people like you 105
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31
people don't change 46
people of earth 28
people like me 81
people like you 105
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31