English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Personal business

Personal business Çeviri Fransızca

614 parallel translation
Hey, I don't use the corporate card on my personal business.
je ne l'utilise pas à des fins personnels.
The other is a little personal business I aim to transact at the end of the trail.
L'autre est une affaire personnelle que je réglerai au bout du voyage.
- They, uh... they shipped me up here so quickly, I didn't have a chance... to attend to some personal business.
J'ai dû venir si vite que je n'ai pas pu régler mes affaires personnelles.
Well, you see, I came here with only a toothbrush, sir... and the admiral's been kind enough to let me have weekend leave... so I could clear up a little personal business.
- Je n'ai pris qu'une brosse à dents. et l'amiral m'a donné mon week-end pour régler des affaires personnelles.
I haven't come on any personal business.
Ça n'a rien de personnel.
And what I do in my private life... is my own personal business and nobody else's.
Cela ne regarde que moi et personne d'autre.
Well, I've got some personal business to do here.
Disons que j'ai des affaires personnelles à régler ici.
- It's personal business.
- Une affaire personnelle.
We know that, but that's our personal business!
Mais ça regarde que nous... nous deux! Moi aussi...
You mean you've got personal business?
Vous avez des affaires personnelles à régler?
Jake, when you left to take care of that personal business was it to get him out of jail?
Quand tu es parti régler un problème personnel, tu l'as fait évader?
I told you, I never mixed in her personal business.
Je ne me melais pas de sa vie privée.
But first I have a little personal business. I wanna stop off and buy my apple.
Mais d'abord, je dois m'arrêter acheter une pomme.
This your personal business, between you and Moro.
C'est vos affaires,... entre vous et Moro.
Miss would you be kind enough to leave us alone for a while. I must speak to the advocate on personal business.
Mademoiselle, laissez-nous.
That was the General's personal business.
Ça ne regardait que le général.
- My personal business... - Is my personal business when it might interfere with the smooth operation of this ship.
Pourraient nuire au bon fonctionnement de ce vaisseau.
Personal business with Doc Holliday.
Une affaire personnelle avec Doc Holliday.
Darrin, have I ever poked my nose into your personal business?
Est-ce que je fourre mon nez dans tes affaires?
Notwithstanding the way they dress or the way they wear their hair, that's their own personal business.
Leur habillement, leurs cheveux longs, ça les regarde.
You got any personal business to take care of in there, you go right ahead.
Si vous avez un besoin à satisfaire, allez-y.
Enough of this personal business.
Finies les petites confidences.
None of my business anyhow. But speaking abstractly, and nothing personal intended... your generation don't understand the darlings. - Why, maybe not.
- Cela ne me regarde pas, mais sans vous viser et d'une façon générale, votre génération ne comprend pas les femmes.
- It's my own personal, private business.
- Ce sont mes affaires.
- Don Jose, you're my manager... and I'm willing to take your advice on matters of business. But in personal matters, I don't have to listen to you!
Tu es mon manager, tu t'occupes des affaires... pas de ma vie privée.
I don't wanna get personal, boss, but when are you gettin'down to business?
Je ne veux pas être indiscret, mais quand allez-vous passer à l'action? - Que veux-tu dire?
My personal lawyer and my business lawyer.
Dans la vie courante et pour mes affaires.
You said : "None of your business. It's personal."
- Vous m'avez répondu : "Ça ne vous regarde pas, c'est ma vie privée."
Nothing personal. We trust you. Only these days to stay in business you've got to be a hawk.
Rien de personnel, j'ai confiance, mais si je m'en sors, c'est que j'ai l'œil.
AND IF ANYTHING SHOULD HAPPEN TO HER, I'M GONNA MAKE IT MY OWN PERSONAL BUSINESS TO STAY HERE IN NEW YORK
S'il lui arrive quoi que ce soit, je veillerai personnellement à rester à New York jusqu'à ce que Marian Washburn soit envoyée sur la chaise électrique.
For some reason, which is none of my business, Phillips kept that among his personal papers.
Phillips gardait ce document dans ses archives personnelles.
I've got a little banking and some personal business to attend to.
J'ai à faire.
I told you my business was personal.
Je vous ai dit que c'était personnel.
Mr. Spencer's personal and business affairs Were quite considerable and involved, as you may imagine.
Les affaires personnelles de M. Spencer étaient vraiment embrouillées, Comme vous pouvez l'imaginer.
Why, six months after he became General Warren's personal chef... - He was in business for himself.
Cuisinier du général Warren, six mois après il était à son compte.
If you own stock in a corporation which does not do business in this state you have to pay a county personal-property tax.
Si vous avez des parts dans une entreprise qui n'opère pas dans cet état, vous devez payer une taxe personnelle.
When business called... I never let personal responsibilities stand in the way.
Quand les affaires me demandent, je ne laisse jamais les responsabilités personnelles barrer la route.
My personal life is nobody's business.
Ma vie privée ne regarde personne.
Liza, did you come down here to study advertising techniques or to ask me personal questions that are none of your business?
Liza, êtes-vous ici pour découvrir le métier de publicitaire ou me poser des questions indiscrètes?
Could you tell me what it's about lt's business of a personal nature.
A quel sujet? Un sujet... personnel.
Your personal life is your business.
la carrière de ton mari au gaz de France, ça me passionne.
I won't have it said that Madame Marushka made a business decision based on personal reactions.
Il ne sera pas dit que Madame Marushka a pris une décision professionnelle basée sur des réactions personnelles.
Gentlemen, let's be quite clear on one point. Steven Shorter's personal life is his own business.
Messieurs, je veux bien préciser... que la vie privée de Steven Shorter ne regarde que lui.
Nothing personal, but business is business.
C'est les affaires.
Keep personal relations out of business.
Ne mélange pas affaires et vie privée.
Don't get your personal relations mixed up in my business.
Ne jamais mêler affaires et vie privée.
Nothing personal, only business discussions...
Rien de personnel, de simples discussions d'affaires.
This is business, not personal!
Le Vieux dirait non!
- They shot my father... - Even that was business, not personal.
Les affaires... lls l'ont abattu pour les affaires, pas à titre personnel!
Tom, this is business and he's taking it personal.
Il s'agit d'affaires, pas d'un truc personnel.
It's not personal, Sonny. It's strictly business.
Ce n'est pas à titre personnel, c'est pour les affaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]