Phase Çeviri Fransızca
5,719 parallel translation
Well, there you have it.
D'après les autopsies, ils sont en phase terminale.
What if Bobbit is terminally ill?
Et si Bobbit était en phase terminale?
Now we move to the next phase.
Maintenant passons à l'étape suivante.
That's just a phase.
C'est juste une phase.
Our sleep cycles are in synch, we can communicate with our eyebrows, and she knows my Netflix password...
Nos cycles de sommeil sont en phase, on peut communiquer avec nos sourcils, et elle connait mon mot de passe Netflix... Le mot de passe Netflix de Jeff.
Your body and your mind don't know what phase they're in.
Ton corps et ton esprit ne savent plus sous quelle phase tu es.
Everyone has a lesbian phase in college.
Tout le monde a une phase gay à l'université.
This is phase one.
On en est à la phase 1.
We're gonna pick up phase two, and then we're gonna drive to phase three.
On va prendre la phase 2 et se diriger vers la phase 3.
- What happens at phase three?
- C'est quoi, la phase 3?
Which phase is this?
Et ça, c'est quelle phase?
I've had a great phase one.
La phase 1 était géniale.
Just the idea of phase three makes me really happy.
Je suis ravi rien qu'à l'idée de la phase 3.
While you wait here, I'll go get phase two.
Pendant que t'attends, je m'occupe de la phase 2.
This is phase two!
C'est la phase deux!
Phase three, rustique.
Phase trois, le Rustique.
Remember that psychic phase I went through?
Tu te souviens quand j'ai eu ma phase psychique?
And the Compass is triggered which begins to phase out the artifacts.
Et le compas est activé commençant à éliminer progressivement les artefacts.
The artifacts will start to phase into their new home and Warehouse 13 will officially come to an end.
Les artefacts se mettront en phase avec leur nouvelle maison et l'Entrepôt 13 n'existera officiellement plus.
When we left Norfolk, the virus was at Phase Two, limited to small clusters in Asia and Africa.
Au départ de Norfolk, le virus était en phase 2, limité à quelques cas en Asie et en Afrique.
We are now at Phase Six- - global pandemic.
On est maintenant en phase 6, une pandémie globale.
terminal immaturity?
immaturité en phase terminale?
She thinks you have a terminal illness.
Elle pense que tu as une maladie en phase terminale.
Moving on to phase two :
On passe à la phase 2 :
They get past this phase line, we lose the target.
S'ils passent cette ligne, nous avons perdu la cible.
Sorry, this is Teddy's wake of destruction.
Désolée, Teddy est dans sa phase destructive.
It was during my awkward phase.
C'était pendant ma phase bizarre.
What the hell phase do you think you're in now?
Dans quel genre de phase tu penses être maintenant?
Probably a phase.
Probablement une phase.
Hey, we're really vibing, huh?
Hé, on est vraiment en phase, n'est ce pas?
Do you think the killer knew he was terminal?
Tu penses que le tueur savait qu'il était en phase terminale?
I am so excited that she's signed me to Highway 65 and is shepherding me through the next phase of my career.
Je suis tellement excitée qu'elle m'ait signée sous Highway 65 pour la prochaine étape de ma carrière.
All right, everyone, this is a phase-four security lockdown.
Très bien, tout le monde, on passe en sécurité de phase 4.
Just a phase. He's fine.
C'est juste une phase.
It was an awkward phase.
C'était une phase gênante.
You're terminal.
tu es en phase terminale.
I love Leo, and we only just learned that he was terminal.
J'aime Leo, et on viens juste d'apprendre qu'il était en phase terminal.
You're going to research my metastasized, terminal cancer?
Vous allez faire des recherches sur mon cancer métastasé en phase terminale?
The data does show certain physiological changes in women over 50... a longer period of foreplay needed for lubrication, fewer vaginal contractions in the orgasm phase.
Les données montrent - certains changements physiologiques chez les femmes de plus de 50 ans- - une durée plus longue de préliminaires nécessaire à la lubrification, des contractions plus rares durant la phase orgasmique.
Well, I used to be more adventurous, but Johnny's going through a phase. Nothing but buttered noodles.
J'avais l'habitude d'être plus audacieuse mais Johnny est dans cette phase rien d'autre que des pâtes au beurre.
Well, we've recently begun a new phase of the study, treating patients with sexual dysfunctions.
Nous avons récemment débuté une nouvelle phase de l'étude. Traiter les patients souffrant de dysfonctionnements sexuels.
52 acres of state-of-the-art homes, top-notch security, three community parks, and that's just the first phase.
52 hectares de maisons à la pointe de la technologie, excellente sécurité, trois parcs publics, et c'est juste la première étape.
In end stage, Alzheimer's destroys the part of the brain that regulates the heart and breathing.
Dans sa phase finale, Alzheimer détruit la partie du cerveau régulant le c? ur et la respiration.
For our tuning-setting, there should be no lies between us.
Si on veut être en phase, on ne peut pas se mentir, pas vrai?
How will we have tuning-setting?
Comment on pourrait être en phase?
The CML recently progressed to the blast phase.
La LMC a récemment progressé vers la phase blastique.
Especially if he goes into shock, which is why I'm
Surtout s'il entre en phase de choc, c'est pour ça que je
Okay, so phase two may call for some field craft.
OK, la phase deux nécessite du talent d'agent de terrain.
Hey, hey, hey, she only rejected me three times, she's still very much in play.
Hey, hey, hey, elle m'a rejeté seulement trois fois, elle est encore bien dans la phase de séduction.
And she was in a manic state at the time of the accident...
Au moment de l'accident, elle était en phase maniaque...
An early work from Debbie Gallagher's collage phase.
Les prémices de Debbie Gallagher durant sa phase collage.