Post Çeviri Fransızca
13,947 parallel translation
His PTSD got worse and worse until eventually, we had to ground him.
Son stress post-traumatique s'est aggravé jusqu'à ce qu'on soit éventuellement obligé de le clouer à terre.
Powers said they sidelined Gibson because he was suffering from PTSD.
Powers a dit qu'ils avaient écarté Gibson parce qu'il souffrait de stress post-traumatique.
If Gibson was suffering from PTSD they wouldn't have increased his access.
Si Gibson souffrait de stress post-traumatique ils n'auraient pas augmenté son accréditation.
It looks like a post card.
Regarde. C'est comme une carte postale, là-bas.
The smoking cessation subcommittee wants $ 2,000 for new posters, and the surgical recovery ward is threatening to protest if the vending machines don't go vegan.
Le sous-comité pour l'arrêt de la tabagie veux 2000 $ pour de nouveaux posters, et la salle post opératoire menace de protester si les distributeurs automatiques ne deviennent pas végétaliens.
I met them whilst doing my post-grad there.
Je les ai rencontré durant mon année universitaire.
Take these back to your post.
Ramenez ceci au poste.
- No, don't post that pic!
- Ne la poste pas!
NOV-Eight lesson number two, you never post from the safe house, because then it isn't, you know, safe.
Leçon NOV-8 numéro deux, on ne poste pas d'une planque sûre, parce que ce n'est pas sûr.
As I soar through the clouds and into space and post my Snapchat story, I'm going to eat a Milky Way bar while actually looking at the Milky Way.
Pendant que je m'élèverai dans les nuages puis l'espace et que je posterai des photos sur Snapchat, je boirai un verre de lait en contemplant la Voie lactée.
I'll... I'll post someone else here and come.
Je vais poster quelqu'un d'autre ici et j'arrive.
I think that policeman should not be allowed to remain on his post.
Je pense que ce policier n'a plus sa place à ce poste.
Yeah, that's right. He doesn't post any comments.
Oui, mais pas de commentaires.
So, if you are calling to break that news, I already read it in the Post.
Donc si vous appelez pour ça, je l'ai déjà lu dans le Post.
I wonder who wasted time yesterday abandoning her post so that she could go visit her murderer friend in prison.
Je me demande qui a perdu du temps hier en abandonnant son poste pour pouvoir aller voir son pote meurtrier en prison.
many consider Cezanne to be the bridge between Post-Impressionism and Cubism.
Beaucoup considèrent Cézanne comme le pont entre le post-impressionisme et le cubisme.
Donovan, get back to your post.
Donovan, retourne à ton poste.
One night in 1983, Petrov was at his post at the missile attack early warning system when suddenly, all the alarms went off.
Une nuit en 1983, Petrov était en poste au système de prévention d'attaque quand toutes les alarmes ont sonné.
Apparently, a cabinet post in Dalton's second term.
Apparemment, un poste au cabinet de Dalton durant son 2nd mandat.
So that's what inspired you to find the video and post it online?
Donc c'est ce qui vous a inspiré pour trouver la vidéo et la publier en ligne?
The beginning of the first post-zombie society.
Le début de la première société sans zombies.
Matter of fact, the bomb squad swept the entire perimeter with dogs before HPD set up the command post.
En fait, les démineurs ont sécurisé le périmètre avec des chiens avant que le HPD installe le poste de commandement.
Dante, what do you know about postmortem lividity?
Dante, que sais-tu sur la lividité post-mortem?
It's gonna be on the cover of the Post tomorrow.
Ça fera la couverture du Post demain.
Marty and I were assigned a foot post together the night Ronald Green got killed.
Marty et moi étions en patrouille ensemble la nuit du meurtre de Ronald Green.
He was holding this Post-it in his hand when he got shot.
Il tenait ce post-it dans la main, lors du coup de feu.
The exam was multiple choice, and you've put a piece of tape over all the choices.
C'était un QCM, et vous avez mis un post-it sur les réponses.
Right. Uh, go ahead. Remove the tape.
Allez-y, enlevez le post-it.
It appears to be perimortem.
Ce serait post-mortem.
Lack of extravasation and infiltration of the incised tissue indicate that they were made postmortem.
L'absence d'extravasation et d'infiltration dans le tissu incisé indique qu'elles ont été faites post mortem. Aussi il a été poignardé par quelqu'un
New York Post, Top Trends, Celebrity Beat.
New York Post, Top Trends, Celebrity Beat.
Front Street's a good spot to post up and wait for fares.
Front Street est un bon spot où attendre des clients.
It's like I died and went to the post-mortem, neuron-induced hallucination commonly mistaken as heaven.
C'est comme si j'étais mort et que j'avais été envoyé dans l'hallucination post-mortem induite par les neurones, plus communément prise pour le paradis.
Ha! Ha-ha! Then we post this puppy online.
On poste ça en ligne.
Typical of a post-traumatic stress reaction.
Attitude de prostration typique d'une reaction post-traumatique.
Maybe don't post pictures of yourself in a $ 150,000 car on the Internet. Might attract the wrong kind of girl.
Peut être que tu ne devrais pas poster des photos de toi dans une voiture à 150 000 $ sur Internet ça pourrait attirer le mauvais genre de fille.
So, this is the post office,'cause where else are they gonna get their "bills"?
Ça, c'est le bureau de poste, car sinon où retirer des "billets de bec"?
The Fulcrum is an irrelevant relic, which, in case you haven't read Cathcart's piece in the Post, is being systematically debunked as we speak.
Le Fulcrum est une relique sans importance, qui, dans le cas où vous n'ayez pas lu papier de Cathcart dans le Post, est entièrement dévoilé en ce moment.
Based upon his systematic torture, it's possible the unsub is suffering from some sort of PTSD.
Vu la systématique de la torture, il peut souffrir d'un stress post-traumatique.
- No, you don't, because I deserted my post!
- Non ; j'ai déserté mon poste.
I'll send him a nice bottle...
Tommy Stills Post. Je lui enverrai une bouteille.
Finally I can stop reading pre-teen magazines, and start reading post-pre-teen magazines.
Enfin je pourrais arrêter de lire des magazines pour pré-ados et commencer à lire des magazines pour post-pré-ados.
Thought you worked in Precrime, not post-crime.
Je pensais que vous avez travaillé dans Précrime, pas de post-crime.
Let's make sure we monitor that post-op.
Faisons sûr de surveiller ça en post-op.
Dr. Hamza said we'd monitor it post-op.
Dr. Hamza a dit que nous allions surveiller ça post-op.
Cynthia, I want to apologize for the article in "The Post."
Cynthia, je veux m'excuser pour l'article dans "The Post".
Doesn't he know who's on the post- -
Sait-il qui est sur l'affic... - Oh, mon dieu.
You will be stationed at our most forward listening post.
Vous serez stationné à notre poste d'écoute le plus avancé.
I'm about to become the first post-apocalyptic reality star.
Je vais devenir la première star de télé-réalité post-apocalyptique.
And who still needs a reminder to dial 9 to get an outside line?
Et qui a besoin d'un post-it disant de faire le 9 pour une ligne extérieur?
Please. You should go.
Et peut-être que c'était la dinde, ou le premier verre de vin post-pompage, ou juste le fait qu'assez de temps était passé... mais Jane a dit...