Princes Çeviri Fransızca
780 parallel translation
"Most mighty prince," wrote Hernan Cortes to the King of Spain,
Le plus puissant des princes, a écrit Hernan Cortes au roi d'Espagne,
Ahmed, Prince of the Isles, of the Seas, and of the Seven Palaces.
Ahmed, princes des lles, des Mers et des Sept Palais!
The Princes will return at the seventh moon bearing treasure.
À la septième lune, les princes reviendront chargés de trésors.
Thus far the three Princes have traveled in company.
Jusque-là, les trois princes ont voyagé de conserve.
Translate that the messengers of sovereign princes are here.
Traduisez que les princes régnants envoient leurs messagers.
In the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of the Princes von Wildeliebe-Rauffenburg.
A l'ombre du palais de l'empereur, distant, féodal, grandiose, mais qui s'effrite, se trouve la résidence du prince Von Wildeliebe-Rauffenburg.
One day when we took a walk. Gop tiry tiry boombee ah!
On promenait un jour comm'deux princes Gop tiritiri boom biha!
Princes and counts and dukes and kings.
Ils essaient tous de vous vendre des bijoux.
– You know more about him than I do. You hang around a lot, Princes.
Vous en savez plus que moi sur ce cheval.
Uncle Hubert, couldn't you manage... to be a little less rude to Prince Michael and Prince Alexander?
Oncle Hubert, ne pourriez-vous pas... être un peu plus poli avec les princes Michael et Alexander?
Go to your royal princes. We're finished.
Va à tes princes royaux.
§ Princes now are quite taboo §
Les princes sont tabous
Well, we sent them to ourselves... from every prince in Europe.
On se les est envoyées de la part de tous les princes d'Europe.
As to princes, I have enough of my own.
Et des princes j'en ai moi-même tant qu'on veut.
When a throne falls princes are apt to tumble with it, cousin.
Quand un trône chute, les princes en sortent rarement indemnes, cousin.
My family has always treated guests like princes, Madame.
Sachez, madame, mes ancêtres. ... ont toujours reçu princièrement.
I'll show you the Tower of London, where the little princes were... and London Bridge.
Je te montrerai la tour de Londres... le fameux pont...
All the princes I ever read about had castles.
Tous les princes ont un château.
But keep your hands out of the quarrels of princes.
Mais tiens-toi loin de leurs princes.
The prince will be forgiven, the Jew hung.
Les princes sont tolérés...
- A sea rat... a bit of ocean scum doing His Majesty's dirty work... killing the Spaniards to make room for... fat Englishmen and their nasty daughters.
Un pirate qui fait le sale boulot de sa majesté en tuant des Espagnols au profit des gros princes!
But we've got a chance to be merchant princes.
Mais on pourrait devenir les rois du cuir.
You think of native princes, madam.
Je suis un prince indigène, madame.
O for a muse of fire... that would ascend the brightest heaven of invention, a kingdom for a stage, princes to act... and monarchs to behold the swelling scene!
Si j'avais une Muse de feu prête à s'élever vers le ciel radieux de l'invention! Si j'avais un royaume pour théâtre, des princes acteurs et des monarques spectateurs de la scène sublime!
Up, princes, and with spirit of honor edged, bar Harry England that sweeps through our land... with penance painted in the blood of Harfleur.
Qu'il accueille l'Anglais d'une vive riposte! Debout, princes, aiguisez votre sens de l'honneur!
Now forth, Lord Constable and princes all, and quickly bring us word of England's fall.
- Non, je vous en supplie. - Soyez patient, vous restez avec nous. Allez, monsieur et vous tous, princes, et apprenez-nous vite la chute de l'Angleterre.
God with you, princes all.
Je vais à mon poste.
And princes French and peers, health to you all.
Princes français et pairs, santé à vous tous!
So are you, princes English, every one.
Vous aussi, princes anglais, chacun de vous!
Will you, fair sister, go with the princes... or stay here with us?
Voulez-vous, noble soeur, aller avec les princes ou rester ici avec nous?
Fear the princes and boyars, not arrows.
Crains non les flèches mais les princes et les boyards.
Ivan put himself above all other princes, now his end has come!
Le prince de Moscou s'est élevé au-dessus des autres et l'heure a sonné.
" The princes and boyars,
" Les princes et boyards
Those good Christians who do not associate with the princes and boyars, and are willing to serve the Tsar with loyalty, faithfully, those the Tsar invites to join his bodyguard and to pledge allegiance to him.
Au contraire, les bons chrétiens qui ne reconnaissent point les princes-boyards et sont prêts à servir le tsar, avec loyauté et fidélité, ceux-là, le tsar les appelle à former sa garde particulière.
You should have seen those Polish princes putting it away.
Vous auriez dû voir boire ces Princes!
They were warriors and princes.
C'étaient des guerriers et des princes.
In the interior, war between the princes, war between the convents... the war among the famished over some rubbish.
A l'intérieur, guerre des princes, guerre des couvents, guerre d'affamés sur une épave!
My grandniece and her fencing master. What happened?
Des princes partirent avec des soubrettes.
But there is not one person in the world, not among Kings, or nobles, or princes who can bring help to the France we love.
Mais il n'y a personne au monde, ni roi, ni prince, ni noble, qui puisse porter secours à notre France bien-aimée.
Mighty England and great Burgundy, the richest prince in Christendom, beaten by a green country girl.
La puissante Angleterre et la grande Bourgogne, les princes les plus riches de la Chrétienté, battus par une simple paysanne!
I suggest the princess of Gaza find some other way to capture Samson.
Que les princes de Gaza trouvent un autre moyen de capturer Samson.
The princes of Gaza will keep theirs.
Les princes de Gaza feront de même.
- Dukes and princes.
- Les princes.
It must be lonely without the dukes and counts and princes. Tell me about them.
Sans ducs, sans princes...
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Ah! Belle princesse. Très nobles princes!
A moment, O Princes!
Vous avez raison, mieux vaut délibérer.
Someone from another world... so entirely different. Oh.
J'en ai assez de tous ces princes, de ces comtes, de ces ducs et de ces rois.
And he is bred out of that bloody strain... that haunted us in our familiar paths, when Crecy battle fatally was struck... and all our princes captive by the hand... of that black name...
Il descend d'une lignée sanglante qui a hanté nos familles.
Edward, Black Prince of Wales.
Quand la bataille de Crécy fut livrée, tous nos princes furent capturés par la main de sombre renommée, celle d'Edouard, le Prince Noir de Galles.
God's arm strike with us,'tis a fearful odds.
Dieu soit avec vous, princes!
Princes have eloped with soubrettes, princesses with headwaiters.
De nombreuses fois.
princess 1275
princesses 24
prince 457
principal 97
princeton 71
principle 20
prince charming 55
prince john 16
prince edward 18
principal skinner 35
princesses 24
prince 457
principal 97
princeton 71
principle 20
prince charming 55
prince john 16
prince edward 18
principal skinner 35