Realite Çeviri Fransızca
14,805 parallel translation
Machinery, smokestacks, stark images of industry.
Des machines, des cheminées. La réalité brute de l'industrie.
But the fact is flatly he never asked you to look at pornographic movies with him?
Mais en réalité, il ne vous a pas demandé de regarder ces films avec lui.
Only in reality, those guys stole and hurt and destroyed lives.
Seulement en réalité ces gens volent, blessent et détruisent des vies.
I wanna see if I can come down, inside your mind a little bit, and see if you understand what the real reality is.
Je veux voir si je peux me glisser dans ton esprit pour savoir si tu connais la véritable réalité.
When the legend becomes fact, you print the legend.
On préfère la légende à la réalité.
Because if you did consider your choices, you'd be confronted with a truth you could not comprehend... that no choice you ever made was your own.
Si jamais tu examinais tes choix, tu ferais face à une réalité que tu ne peux pas comprendre : aucun de tes choix ne t'a jamais appartenu.
And finally, have you ever questioned the nature of your reality?
As-tu déjà remis en cause ta réalité?
All these movies I've watched... - Mmm-hmm. -... they're not real.
Tous les films que j'ai vus, ce n'est pas la réalité.
We can make our own reality.
On peut créer sa propre réalité.
I miss our talks about "Teen Mom" where we guess which one will be the first to get their kid taken away.
Et commenter avec elle la télé réalité.
It's like a dream come true!
C'est un rêve devenu réalité!
This is like a cheesy romance novel come to life.
C'est comme un roman à l'eau de rose qui devient réalité.
What? My life is not a reality show.
Ma vie n'est pas une émission de télé-réalité.
If this is all going to materialise, then we need to stick together
Quand les travaux commenceront. Si ce projet doit devenir une réalité, il faut que nous soyons unis.
As a matter of fact, when are y'all gonna stop being kids, anyway?
En réalité, quand sont y all va cesser d'être des enfants, de toute façon?
They said, " Maybe you should stop trying to force your reality on her
On m'a dit : " Essayez d'arrêter de vouloir lui imposer votre réalité
We can't get Howard to deal with this reality that we need him to deal with.
On ne peut pas forcer Howard à gérer cette réalité.
So, what if we just go into his reality and we get those abstractions to answer him?
On devrait entrer dans sa réalité et faire que ces abstractions lui répondent.
More like a... a greater reality, another dimension.
C'est... Une réalité plus vaste. Une autre dimension.
This... this is exactly what it looks like, Stan.
Ce que vous voyez est la stricte réalité.
It's just a shame we have to go back out there.
C'est dommage qu'il faille revenir à la réalité.
Yeah, well. You're going back to Reality Town.
Oui, eh bien, on va rentrer à Réalité Ville.
That's real over there.
C'est la réalité.
But we all face hardships in this new reality, don't we?
mais nous avons tous des difficultés face dans cette nouvelle réalité, ne pas nous?
Actually, your club's terrible, and I'm never coming back.
En réalité, votre club est affreux, je n'y remettrai pas les pieds.
I did actually know that.
En réalité, je savais déjà ça.
People have a psychological need o find the super-villain, but in my experience, reality is a lot more complicated.
Les gens ont un besoin psychologique o trouver le super-vilain, mais dans mon expérience, la réalité est beaucoup plus compliquée.
Yeah. Plus that's some reality check.
En plus, ça ramène à la réalité.
- The reality show.
- La télé-réalité.
What is this reality show mess really all about?
C'est quoi cette histoire de télé-réalité?
So, how does one transition from reality-show star to country radio?
Comment passe-t-on de la télé-réalité aux radios country?
Fact is... we are speaking one language, and living another
En réalité... on parle une langue, et on en vit une autre.
He was a scientist working at a lab called Foster Medical Research, but in fact, he was a member of Directorate S spying for your government, stealing secrets to be used in your nation's biological weapons program.
C'était un chercheur travaillant dans un laboratoire Foster Medical Research, mais en réalité, il était membre du bureau S espionnant pour votre gouvernement, dérobant des secrets destinés à être utilisés par le programme de développement d'armes biologiques de votre nation.
"The Bachelor" is the one reality show I'd actually go on... if I had a more flattering cry face.
"Le Bachelor" c'est la seule TV réalité où j'irais... si mon visage en pleur était plus joli.
Deep down, I knew that soon I'd have to get back to the real world.
Au fond, je savais qu'il faudrait bientôt revenir à la réalité.
Make it real for him.
Qu'il affronte la réalité.
This is a new reality.
Ceci est une nouvelle réalité.
I mean, again, it's a dream come true.
À nouveau, c'est un rêve devenu réalité.
And what it means is white genocide!
Et ce qu'il veut dire en réalité, c'est génocide de la race blanche!
This parcel is actually pretty small, but we're purchasing the one next to it.
Le terrain est un peu petit en réalité, mais on aimerait acheter celui d'à côté.
Because when it comes down to it, there really is only one essential ingredient to fascism.
Parce que quand on y réfléchit, il y a en réalité qu'un seul élément essentiel du fascisme.
As a matter of fact, I do.
En réalité, si.
There are layers to reality.
Il ya des couches à la réalité.
Andrew... or Lash, really... is perhaps being driven by different factors... biological imperatives, for instance.
Andrew... ou Lash, en réalité... est peut être dirigé par différents facteurs... des impératifs biologiques par exemple.
- Everything she said came true.
- Tout ce qu'elle a dit est devenu réalité.
Too much, in fact.
Il en a trop dit, en réalité.
One is staying here, working late, that's gonna be a fact of life.
Premièrement, votre réalité, ce sera de travailler tard.
No, no, it wasn't boring. Um, actually- -
Non, je n'étais pas ennuyé, en réalité,
Well, that's what a dose of reality will do to you.
C'est ça, l'effet d'une dose de réalité.
By clinging to reality, you're denying the reality of the situation.
En t'accrochant à la réalité, tu refuses la réalité de la situation.
Well... it was an ambush.
En réalité... c'était une embuscade.