Respect Çeviri Fransızca
26,853 parallel translation
That I obviously have no respect or understanding for Palace tradition and protocol, and that it must be Michael Adeane.
Que je n'ai aucun respect ni aucune compréhension des traditions du palais et du protocole et que cela doit être Michael Adeane.
And you therefore heard for yourself as I took the solemn oath to govern the people of my realms according to their respective laws and customs.
Vous avez donc entendu que je m'étais engagée solennellement à gouverner les peuples de mes royaumes dans le respect de leurs lois et coutumes respectives.
I would ask you to consider your response in light of the respect that my rank and my office deserve, not that which my age and gender might suggest.
Je vous demande de bien peser votre réponse à la lumière du respect que mon rang et ma fonction méritent, et pas en fonction de mon âge et mon sexe.
It was commissioned by the members of the joint Houses of Parliament as a sign of respect.
C'est une commande des deux Chambres du Parlement en signe de respect.
Going back to the house that you gave me after that... would mean I've no self-respect.
Je n'allais pas retourner dans ta maison... J'ai un minimum de fierté.
The way you respect your mother and father similarly... you will respect my mother and father too.
Le 2e voeu... Tout comme tu respectes tes parents tu respecteras les miens.
The way you respect your mother and father similarly... you will respect my mother and father too.
Tout comme tu respectes tes parents tu respecteras les miens.
You do respect me, Major, don't you?
Vous ne respectez moi, Major, pas vous?
He's not giving that mustache any respect.
Il ne donne aucun respect à cette moustache.
Come on, guys. Can't we just have one day where we respect and support one another?
On ne peut pas avoir juste un jour où on se respecte et soutient?
It is of the utmost importance that we treat these guests with both respect... and a strict, unyielding protocol.
Il est de la plus haute importance que nous traitions ces invités à la fois avec respect... et un protocole strict, rigide.
My office will be prosecuting the individuals responsible for Megan's tragic death to the fullest extent of the law.
Mon bureau poursuivra les personnes responsables du tragique décès de Megan dans le respect de la loi.
'Cause you disrespected my boy.
Parce que tu as manqué de respect à mes potes.
Because, way back when, that punk disrespected us.
Parce qu'à l'époque, ce minable nous a manqué de respect.
I'm just trying to respect her wishes.
J'essaie juste de respecter ses volontés.
No, Mrs. Florrick, this is a matter of respect.
Non, c'est une question de respect.
Well, if the council voted one way or the other, I'd respect it.
Si le conseil vote d'un côté ou de l'autre, je respecterai ce vote.
Respectfully,
Sauf votre respect,
Out of respect, he kept shop talk to a minimum after we separated.
Par respect pour moi, il parlait peu boulot après notre séparation.
Respectfully, Detective, I don't like that theory. That's a bad theory.
Sauf votre respect, je n'aime pas cette mauvaise théorie.
Uh, respectfully, are we done here?
Sauf votre respect, en avons-nous terminé?
I respect that.
Je respecte ça.
We calmly discuss who merits this opportunity and we come to a decision based off respect and politeness.
On discute calmement de qui mérite cette opportunité et on prend une décision basée sur le respect et la politesse.
We have a certain reverence for robot 8.
On a un certain respect pour le robot numéro 8.
It's just... there is no dignity or respect on the internet because we're not held accountable.
C'est juste que... il n'existe aucune dignité, aucun respect sur internet, car personne n'est tenu responsable.
This guy gets off on the power of impersonating law enforcement and the respect and access credentials command.
Ce gars descend sur le pouvoir de passer pour l'application de la loi et le respect et l'accès des informations d'identification commande.
Must have gotten Ed to tell war stories about being in the FBI, saw the respect he got, and wanted it for himself.
Doit avoir obtenu Ed à raconter des histoires de guerre d'être dans le FBI, a vu le respect qu'il a obtenu, et voulait pour lui-même.
Um, I just want to say that my client, Damon, has great respect for your talent, Rowby.
Je tiens à dire que mon client, Damon, a un grand respect pour votre talent, Rowby.
We respect you, Rowby, and that's why we sent you a cease and desist letter.
On vous respecte, Rowby, c'est pourquoi on vous a envoyé une lettre d'injonction.
Our client appreciates all your respect, Andrea, um, but we respectfully reject your cease and desist.
Notre client apprécie votre respect, Andrea, mais nous rejetons respectueusement votre lettre d'injonction.
You're one of the few people I actually respect.
Tu es l'un des rares personnes que je respecte.
Respectfully, Mrs. Bai served a prison sentence in her 70s rather than cooperate with the state.
Sauf votre respect, Mme Bai a préféré la prison à 70 ans plutôt que coopérer avec la police.
"A slice of laughter for taste.." "A twig of life for keeps.."
ne tolère jamais aucune injustice, et ne compromets jamais le respect de soi. "
No, no, I didn't, because I believe there is honor amongst thieves.
Non, parce que je pensais qu'il y avait du respect entre voleurs.
Anyway, quick download about this wedding... now, out of respect for my desire to only socialize with those at or above my status, I'm gonna request that the three of you... don't talk to me directly.
Peu importe, petite information sur ce mariage... afin de respecter mon désir de seulement socialiser les gens de mon statut ou supérieur, je vais devoir vous demander à vous trois... de ne me parliez pas directement.
I will have some respect, dammit!
J'aurai quelque respect, dammit!
Thomas Gower is a decorated lancer corporal, boy, and you'll show some respect.
Thomas Gower est un a décoré caporal du lancier, garçon, et vous montrerez quelque respect.
You will henceforth do me the courtesy of respect, Mr. Reid.
Vous me ferez désormais le politesse de respect, M.. Reid.
- What? - Well, I knew that to win back my sister's respect, she will need to know the truth.
- Bien, je savais que gagner en arrière le respect de ma soeur, elle devra savoir la vérité.
No disrespect, Warden.
Sans vous manquer de respect.
I appreciate you showing me respect.
J'apprécie que vous me montriez du respect.
Respect her, or your ass will meet my boot.
Respectez-là, où vos fesses rencontreront mes bottes.
I understand what you're saying... but, Chief, with all due respect, that's... that's different.
Je comprends ce que vous dîtes... mais, chef, avec tout mon respect, c'est... c'est différent.
And, as elder sister, you ought to be confident and generous enough to respect that.
En tant que sœur aînée, tu devrais lui faire confiance et être assez généreuse pour respecter ça.
It's a blatant lack of respect for the law and me.
Il est un manque flagrant de respect de la loi et moi.
All due respect, Chief,
Sauf votre respect, chef,
She's being taken care of by people who respect her very much.
Elle est prise en charge par des gens qui la respectent beaucoup.
With all due respect, ma'am, there's nothing I can do.
- Avec tout mon respect, madame, je ne peux rien faire.
- I'll impart my lack of wisdom'cause God forbid he should have any respect for his father.
- Je donne mon manque de sagesse Parce que Dieu ne plaise, il devrait avoir aucun respect pour son père.
You must respect our process.
Vous devez respecter nos procédures.
I respect the hell out of that.
Je comprends tout à fait.