English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ R ] / Rest assured

Rest assured Çeviri Fransızca

881 parallel translation
But rest assured,
Regarde dans la glace.
I should have known better. If one of our students was bent on tarnishing the image of your nephew, rest assured he will be punished accordingly.
Notre neveu sait ce qui l'attendrait s'il devait faire une chose pareille.
- You can rest assured. L'll be like a mother, or even like a father!
- Soyez assurée qu'avec moi, vous aurez une mère... et même un père!
Rest assured, I shall return!
Je reviendrai, je te l'assure! "
Well, I can't make any promises, but rest assured we're doing our best.
Je ne peux rien promettre, mais nous faisons de notre mieux.
As I doubt that you have the courage to inform your brother of this treachery rest assured that I shall tell him.
Je doute que vous ayez le courage de lui avouer votre traîtrise, alors je le ferai.
Rest assured, Your Excellency. They may be crafty, but I know my job.
- Excellence, je connais mon métier.
Take that idiot by the hand and drag him everywhere. Rest assured, Commander.
Prends cet ahuri par la main et traîne-le partout.
Rest assured :
Tranquillisez-vous :
I will impose sanctions, rest assured.
Je les ai fait appeler pour prendre des sanctions.
Rest assured you will be pleased.
Ne vous inquiétez pas, vous serez bien servi.
And you may rest assured that my men are going to play as hard as they can.
Et ne vous inquiétez pas, mes hommes vont jouer avec envie.
You can rest assured that even if I miss it I won't come home tonight.
Tu peux être tranquille même si je loupe mon train je ne reviendrai pas ce soir.
And rest assured you are in proper hands.
Et je vous assure que vous êtes en de bonnes mains.
Look, rest assured. Whatever it is, we'll do it.
Danny, nous allons trouver quelque chose.
And rest assured. Upon his last sigh, I'll be with you.
Dès le dernier soupir, je suis chez vous.
- Sir, of that you may rest assured.
- Oui, soyez-en assurés.
Rest assured he has it hidden in some safe place and returns to it just before sunrise every morning.
Je vous assure qu'il l'a cachée dans un lieu sûr... et y retourne tous les matins avant le lever du soleil.
But rest assured, I shall not stir from this girl's side.
Mais soyez assurés que je ne quitterai pas cette petite.
And you may rest assured, Mrs. Reed... we shall do our best to collaborate with the Almighty.
Mme Reed, nous ferons de notre mieux pour collaborer avec le Seigneur.
Rest assured, I'll sort it all out.
Soyez tranquille, je l'ai bien en main.
Rest assured, Madame, they were burned alive.
Mais rassurez-vous Madame, on les a brûlés vifs.
Well, you can rest assured that your money will be perfectly safe here.
Je peux vous assurer que votre argent sera en sécurité, ici.
Oh, yes, you may rest assured of that.
- N'en doutez pas.
You may rest assured he'll have his brass knuckles on.
Il a l'intention de frapper fort.
Rest assured, I'II drive him off. It's what I do best!
Ne vous inquiétez pas, chasser c'est ma spécialité.
Rest assured that we appreciate it.
Soyez certain que nous apprécions.
I won't let you go, my child, rest assured of that.
Je ne te lâcherai jamais, ma petite. Tu peux être rassurée.
Not here, rest assured.
- Pas ici, rassure-toi.
- Rest assured, soon he'll go away.
- Restez calme, je pense que je le ferai.
I will pay you, rest assured.
Je te les paierai, sois-en sûr.
And all of you, rest assured.
Et vous tous, soyez rassurés.
Rest assured, it will go no further.
Soyez rassuré, je n'en parlerai plus.
I am violating my instructions from the police, by giving you this additional supply, but rest assured it gives me no feeling of guilt.
J'enfreins la loi en vous donnant cette dose supplémentaire. - Mais je ne me sens pas coupable.
Rest assured that they will get back at small factories.
Ils se rabattront sûrement sur les usines plus petites.
Rest assured, if I'm unhappy, you'll never get to hear about it.
Rassure-toi... j'ai du chagrin... tu n'en sauras rien!
If we never meet again, rest assured I'll think of you constantly.
Si nous ne nous revoyons jamais, sachez que je penserai à vous constamment.
Rest assured that immediate relayto you of any and all information...
Les informations seront communiquées...
Titinius, if thou lovest me, mount thou my horse and hide thy spurs in him, till he have brought thee up to yonder troops and here again, that I may rest assured whether those troops be friend or enemy.
Si tu m'aimes, prends mon cheval, chevauche à bride abattue jusqu'à ces troupes là-bas, et à ton retour, informe-moi s'il s'agit d'amis ou d'ennemis.
You can rest assured I shall.
Comptez sur moi.
Rest assured, the Moulin Rouge will profit us more than it will Danglard.
Rassurez-vous le Moulin Rouge nous rapportera plus d'argent qu'à Danglard
Thank you. Nothing serious, Your Majesty, rest assured.
Sa Majesté n'a rien de grave.
Rest assured, I never smoked a pipe. When I got married.
Rassurez-vous, je ne fume jamais la pipe quand je suis marié.
Rest assured I'll do my best, sir.
Soyez sur que je ferai de mon mieux, M. le divisionnaire.
Rest assured, this isn't a joke.
Rassurez-vous tout de suite, c'en est pas une.
Rest assured, I can pay.
Soyez tranquille, je peux payer.
One way to get away with it. But she won't. You can rest assured.
C'est une façon de vous en tirer... mais elle ne s'en tirera pas, ça, je vous le promets...
And rest assured, Bordenave.
Et rassurez-vous, Bordenave.
You may rest assured that the barbarians... that murdered your husband, my cousin... will soon feel the weight of my anger.
Soyez assurée que les barbares qui ont tué votre mari, mon cousin, sentiront bientôt le poids de ma colère.
No, rest assured, madame.
Non, rassurez-vous, madame.
Rest assured.
Rassurez-vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]