Should Çeviri Fransızca
318,695 parallel translation
Was it Dorothy? I never should have let that gingham-clad goody-two-shoes go back to her wretched little farm.
Je n'aurais jamais du laisser cette gamine en Vichy aux deux souliers rentrer dans sa misérable ferme.
If something should happen, promise me you'll look after Robin.
Si quelque chose devait arriver, promets-moi que tu veilleras sur Robin. Bien sûr.
Maybe we should take him to a hospital.
On devrait l'emmener à l'hôpital.
Um, we should go.
On devrait y aller.
Why should I believe you after everything you've done?
Pourquoi je vous croirais avec tout ce que vous avez fait?
You should both be very proud.
Vous pouvez être fiers.
Well, I'm not one to offer gratuitous advice, but someone should start talking deal.
Je ne suis pas pour offrir des conseils gratuits, mais quelqu'un devrait commencer à parler.
When he uses that authority to kill without legal justification, he violates the rights of all of us, and he should go to jail, and he should not get out.
Quand il utilise cette autorité pour tuer sans justification légale, il viole les droits de chacun, et il devrait aller en prison, et ne devrait pas en sortir.
Wait. Should I be mugging you?
Je devrais te voler ton argent?
The point is, you should pursue the greatest good for the greatest number of people.
Le but est d'agir pour le bien de la majorité.
For example, if I have two pairs of shoes and someone else has none, I should give them one of mine.
Par exemple, si j'ai deux paires de chaussures, j'en donne une à quelqu'un qui n'en a pas.
Well, a strict ethical altruist would say you should give away everything that you have.
Si on est vraiment altruiste, on doit donner tout ce qu'on a.
And you should, but does it have to be on Real Housewives?
C'est normal. Mais tu as besoin de la télé?
Like, if you see someone with no shoes, you should give them yours.
Si on voit quelqu'un nu-pieds, on doit l'aider.
I should share it, even if it hurts bad.
Même si c'est dur pour moi.
We should be in D.C. in 30 to 40 hours, depending on the wind.
On devrait être à Washington d'ici 30 à 40 heures, selon le vent.
You know, I figured she should know what's going on.
Tu sais, j'ai pensé qu'elle devait savoir ce qui se passe.
Should be done soon.
Ça doit être fait rapidement.
We really should detain her, a-at least long enough to take a statement.
Nous devrions vraiment la retenir, au moins assez longtemps pour prendre une déposition.
Well, you should be.
Vous devriez l'être.
Yeah, well, you should be worried about me getting killed.
Vous devriez plutôt vous inquiéter que je me fasse tuer.
Well, you should be looking out for yourself.
Tu devrais faire attention à toi-même.
Wow. You should really have a plaque on this booth.
Tu devrais vraiment avoir une plaque à ton nom sur ce bateau.
What and who should we fear and why?
De quoi et de qui devons-nous avoir peur, et pourquoi?
It should have never been covered up.
Ça n'aurait jamais du être dissimulé
Um, I think I should leave.
Hum, je pense que je devrais partir.
Your mother should know better than sending you in here like this.
Ta mère devrait mieux faire que de t'envoyer ici comme ça.
Maybe we should call him.
Nous devrions peut-être l'appeler?
I thought you should know.
J'ai pensé que tu devrais le savoir.
I should have seen this coming.
J'aurais dû le voir venir.
I should have a plaque made.
Je devrais avoir une plaque en mon nom.
It never is, and it should be.
Ce n'est jamais spontané.
I trust him. You should trust me.
Vous devriez me faire confiance.
And if the Assistant State's Attorney doesn't trust you with something as simple as a confession, why should we trust anything you say now?
Si le procureur adjoint ne vous fait pas confiance avec quelque chose d'aussi simple qu'un aveu, pourquoi devrions-nous vous croire en ce moment?
You know, I should have whacked that little bastard when I had the chance.
J'aurais dû buter ce connard quand j'en avais l'opportunité.
We should go say hi.
On devrait aller lui dire salut.
Our minds should be focused on the advancement of human knowledge, not the intimate details of other people's lives.
Nos esprits devraient se focaliser sur l'avancée du savoir humain, et non pas les détails intimes de la vie des autres.
Before you go out there, I should probably mention that I never told them about you going back to work and me watching the kids.
Avant que tu y ailles, je dois te dire que je ne leur ai jamais dit que tu étais retournée au boulot et que je m'occupe des enfants.
You should be out with your friends, talking about the good old days before the wheel was invented.
Vous devriez être avec vos amis, et parler du bon vieux temps avant que la roue soit inventée.
If you wanted us to go, you should've just told us to go!
Si vous vouliez qu'on parte, il fallait nous le dire!
- Yeah. We should have that by the end of business tomorrow.
Tu l'auras demain.
Joe. - You should... ask... back later.
On dev... app... plus tard.
You should've been five yards downfield. That should've been your ball.
Tu devrais être 5 yards plus loin!
You should do it.
Tu devrais le faire.
Look, we should go see Stratham.
On devrait aller chez Stratham.
You should listen to this guy.
Tu devrais écouter ce gars.
HPD and SWAT should be standing by to deploy.
La police et le SWAT devraient se tenir être à se déployer.
You really should've paid the ransom the first time.
Vous auriez du payer la première fois.
We should call mother superior.
Elle peut demander aux nains d'extraire cette substance.
- Nor should you have to.
- Vous ne devriez pas avoir à le faire.
Okay. She should be out shortly.
Elle va bientôt sortir.
shoulder 84
shoulders 41
shoulda 16
shouldn't 30
should have known 22
shouldn't take long 23
should i be worried 118
shoulder arms 17
should i come back 18
shoulder to shoulder 24
shoulders 41
shoulda 16
shouldn't 30
should have known 22
shouldn't take long 23
should i be worried 118
shoulder arms 17
should i come back 18
shoulder to shoulder 24