Smooth sailing Çeviri Fransızca
131 parallel translation
I thought we might get smooth sailing for a day or two and - no.
On naviguerait un peu en eaux calmes...
Smooth sailing.
Soyez prudent.
Look, Belle, I know this hasn't been a good trip for you, but, well, we're going to have smooth sailing from here on out.
Écoutez, Belle. Je sais que ce voyage n'a pas été très bien pour vous, mais tout sera calme et paisible à partir de maintenant.
You really don't want smooth sailing, Bren.
Vous n'aimez pas ce qui est calme et paisible, Bren.
But once over the hurdle, once true love has withstood the test smooth sailing.
Mais une fois que l'amour a résisté à cette épreuve, c'est du gâteau.
Now it's smooth sailing.
C'est un jeu d'enfant, maintenant.
We're running through a bit of a chop at the moment, but thanks to our multihead gyrostabilizers, i think we can look forward to smooth sailing throughout the voyage.
Ici le Capitaine Klaus. Ravi de vous avoir à bord. Je vais vous donner notre route.
Smooth sailing as Eiryo Waga.
Le pianiste Waga Eiryo a le vent en poupe.
Smooth sailing to Long Beach.
Tranquilles jusqu'à Long Beach.
And I keep on knocking wood There'll be smooth sailing
Et je continue de frapper le bois De la bonne navigation
- Smooth sailing, doc.
- Bon vent. - Pas de problème.
Uh, probably smooth sailing from now on.
Tout ira bien, maintenant.
You need face to do business. Once you've got the tricks, then it's smooth sailing.
Dans le commerce, il faut impressionner.
I promise you, next time it's gonna go smooth sailing, okay?
Promis, la prochaine fois, tout baignera.
Your filofax is all set, so it should be smooth sailing.
Votre Filofax est bien organisé, tout devrait bien se passer.
Trust me, MacGyver, it's smooth sailing from here on out.
Croyez-moi, ça va marcher comme sur des roulettes.
After that, it would be smooth sailing the rest of the way. Really?
Le reste de l'expédition est une simple formalité.
- Smooth sailing, sir.
- Tout baigne, chef.
It should be another day of calm seas and smooth sailing.
Encore une belle journée de navigation paisible devant nous.
Satellite looks good, sir. We should have smooth sailing for the rest of the night.
D'après l'image satellite, on aura une mer calme toute la nuit.
- After this payoff, it's smooth sailing.
- Après, on va se la couler douce.
A few shield modifications, and it should be smooth sailing.
Si les boucliers sont modifiés, la traversée sera tranquille.
Smooth sailing.
Une traversée tranquille.
It should be smooth sailing from there.
Prenez la 2-80, la circulation est fluide.
- So, um, it should pretty much me smooth sailing from here on out.
ça devrait... glisser tout seul pour la suite.
- Smooth sailing.
- Du tout cuit.
Congratulations on 182 days of smooth sailing. And welcome to Mars.
Félicitations pour ces 182 jours de navigation paisible... et bienvenue sur Mars.
Yes, smooth sailing through calm seas.
Oui, calme plat sur toute la ligne.
Yeah. Smooth sailing. We, um, we--we...
Comme sur des roulettes.
It's smooth sailing.
On navigue en douceur.
The team wishes you smooth sailing. Thanks.
Au nom de l'équipe Sud-Ouest et en te souhaitant bon vent.
Right about here's... where the angel's supposed to show up... and tell you not to pull your dick out... but we bitch-slapped that motherfucker... and sent him packing, so it's smooth sailing.
Là c'est le moment... où l'ange est supposé se pointer... et te dire de ne pas sortir ta bite... mais on a défoncé cet enculé d'sa mère... et on l'a renvoyé faire ses bagages, alors pas de nuages à l'horizon.
- Smooth sailing.
Bon vent. Et coupez.
Past that point, smooth sailing.
Après, c'est tranquille.
- Smooth sailing, I'd say.
- Simple comme bonjour! - Exêcution.
Okay, I was wishing for smooth sailing through high school, but this will work.
Okay, I was wishing for smooth sailing through high school, mais ceci fonctionnera.
Now that we've solved the mystery of the sea serpent smugglers... our vacation should be smooth sailing.
Après l'affaire des contrebandiers du serpent de mer, on reprend un rythme de croisière.
Well, I figured if I passed the polygraph... that got me through the Academy, it'd be smooth sailing.
Jai survécu au détecteur du concours dentrée. ça devrait aller.
So... According to the charts your OB sent over... your pregnancy's been smooth sailing so far.
Bon... d'après votre obstétricien... votre grossesse se déroule sans problème.
Sweetheart, if it was all smooth sailing, you know where we'd be?
Si tout se passait bien, tu sais comment on serait?
It'll be smooth sailing from here on out.
Ça va aller mieux maintenant.
It was smooth sailing after that.
C'était du gâteau après ça.
Listen, Luke, I know it wasn't always smooth sailing between us, but... whatever your mom wants us to be, I just want you to know that...
Ecoute, Luke, je sais que ça n'a pas toujours été évident entre nous, mais... quoi que ta mère veuille qu'on soit, je veux juste que tu saches que...
The election should be smooth sailing.
L'élection devrait bien se passer.
" the rest of the evening should be smooth sailing.
" la soirée voguera agréablement.
Smooth sailing.
Bon vent!
From here on out, it's gonna be nothing but smooth sailing.
D'ici à là bas, ça va être rien d'autre qu'une paisible croisière.
- Yeah, smooth sailing.
- Oui, ça va.
- Smooth sailing.
- Bon vent.
But when you are ticking off the years past 40 and the sailing is smooth... suddenly you realize, statistically speaking... I'm closer to the end of my life than I am to the beginning.
Passé 40 ans, alors que les années filent tranquillement, on se rend compte subitement que statistiquement, on est plus proches de la fin de sa vie que du début.
The spanker stabilizes at night, we're sailing smooth with the engine at 2,400 cycles.
La nuit, la grand-voile stabilise, on avance tranquillement avec le moteur à 2 400 tours.