So it goes Çeviri Fransızca
860 parallel translation
You agree to lend some dough as a token from a friend one day and so it goes.
Un jour, on accepte un prêt d'ami et puis ça continue.
Champagne, cold shower. So it goes.
Du champagne, une douche froide.
So it goes.
Voyons voir...
Then others take it up and so it goes.
D'autres les imitent, et ainsi de suite.
Worse than two women : three. And so it goes on, never ending.
Et pire que deux femmes, c'est trois femmes et ainsi de suite sans jamais finir.
So it goes from sunup to sundown. Days turn into weeks.
Et c'était ainsi du matin au soir.
So it goes with your official responsibilities.
On dirait que le service oblige.
Also, the wheelbase is narrow, so it goes... instead of...
De plus, l'étroitesse des roues donne le bruit en question. Merci.
I'll see to it that he goes to a good school, so he can follow in his father's footsteps.
Je veillerai personnellement à ce qu'il suive des études pour qu'il succède dignement à son père.
So, if anything goes wrong, no matter what it is... you get in touch with me on the quiet. But be sure it's on the quiet.
Donc si quelque chose va mal, quoi que ce soit, ils vont demander une enquête.
How would it be if I built up that third act so that when she finds out what this man has done, she denounces him with a dramatic wallop before the curtain goes down?
Si j'étoffais le dernier acte pour que, quand elle apprend ce qu'il a fait, elle le dénonce en grand drame juste avant le rideau?
Well, get in. So, how goes it?
Alors, comment ça va?
When one goes to a Iot of parties, it's so difficult to find something original.
Lorsqu'on va à beaucoup de soirées, il est difficile d'être originale.
Yes, so is the House of Lords, but it's the business that every earl of Dorincourt goes into.
La chambre des Lords aussi. Mais tous les comtes de Dorincourt y vont.
If that spirit goes not forth in life, it must do so after death.
S'il ne le fait pas de son vivant, il doit le faire dans la mort.
Sometimes it comes and goes so quickly that you'd have lost it, forever.
Parfois, ça vient et ça part si vite qu'on le perd à jamais.
So it goes!
C'est comme ça!
If later the duchess said I was the cause of her unhappiness it only goes to show the workings of a mind so tortured by the most horrible and unreasonable of jealousies.
Si la duchesse a dit plus tard que j'étais la cause de son malheur, cela ne montre que le fonctionnement d'un esprit torturé par la plus horrible et irraisonnée des jalousies.
Duffy, now this is how it goes so far...
Duffy, voici la situation pour l'instant...
If our work goes slowly it's because the world, it goes so fast.
Notre travail progresse lentement parce que le monde va trop vite.
And so you see, here when we want food... Tarzan just goes out and catches it.
Tu vois, ici quand nous voulons à manger Tarzan va le chercher.
It goes down so far you'd think it would never come up again.
Il s'enfonce tant qu'on doute qu'il remonte!
So are you, Kelly! I don't know what he called you but for me it goes double.
J'ignore de quoi il t'a traité, mais j'en pense le double.
If it should come and I have not as yet returned... it is not wise, perhaps, to speak so far in the future but the world goes bad and who knows how long that will last.
S'il arrive, et que je ne suis toujours pas revenu... il n'est pas sage, peut-être, d'anticiper à ce point, mais le monde tourne mal, et qui sait combien de temps cela durera?
It'll look rough to him on the course but if he goes over it enough, it won't scare him so much.
Ça pourrait lui faire peur. Mais s'il saute ici suffisamment, ça devrait aller.
Gee, time takes so long, and it goes so fast.
Bon sang, le temps est long et fuyant à la fois.
Travel does not mean anything anymore. It goes so swiftly.
Voyager n'est plus rien, c'est très facile.
It goes far beyond just curing a dog. So we do you a favor and you kick us out.
Et après, on sera expulsés?
Your blood. It's all out of whack. It goes so fast and it goes every which way.
Dans votre gorge, dans vos oreilles?
Maybe she couldn't open her toothpaste You was in England so she goes down and gets this guy to do it for her
Son dentifrice ne veut pas s'ouvrir. Vous êtes en Angleterre. Elle va voir ce type.
So every time Clara sees a uniform she thinks of Charley and... that's the way it goes.
Assieds-toi, William.
Well, it's about a chap who murders a chap, and then, so not to be found out, he has to kill another one and then another one, and, well, that's the way it goes, ad infinitum, ad nauseam.
Un homme en tue un autre et, pour ne pas être découvert, il en tue un autre, puis un autre et ainsi de suite. "Ad infinitum, ad nauseam."
It goes right out here, so when it's low we can wade in and find the bombs and see how they stand up to the shock of impact.
Elle va jusque là, et quand elle est basse, nous pouvons y aller et retrouver les bombes et voir comment cela se passe lors du choc de l'explosion.
If it goes on like this, you're going to go bankrupt so why not change your business?
Si ça continue comme ça, tu cours tout droit à la faillite. Alors, pourquoi ne pas changer de travail?
No matter what you do, they've got it fixed so that it goes against you.
Quoi que tu fasses, tout est contre toi.
Now, these little cards create electronic impulses which are accepted and retained by the machine so that in the future if anybody wants a quotation from Hamlet the research worker types it into the machine here Emmy goes to work, and the answer comes out here.
Ces cartons font naître des impulsions électroniques que la machine reçoit et enregistre. Si quelqu'un demande un jour une citation de Hamlet, il suffira de taper la question sur le clavier. EMMARAC se déclenche et sa réponse sort d'ici.
We call this particular one the Bitchi-Bashi because there's so much lovely stuff that goes over it.
On le surnomme le Sexy-Bashi parce qu'il y passe tout plein de jolies filles.
So long as it goes on, they will multiply, getting stronger and stronger.
Tant qu'elle fonctionnera, ils se multiplieront, et deviendront de plus en plus puissants.
And so that everything goes right it will be good to put stops and put commas.
Et pour que tout soit à souhait faudra mettre des points et des virgules.
Don't lose it.. whenever dad goes away, he and mum write a similar paper so they'll reunite
Ne le perds pas, avant de voyager - mes parents font cela pour se retrouver
- So who says if it goes over us or in us?
On peut aussi avoir soif!
It's strange how he goes out so often lately
Le patron sort souvent, il doit se passer quelque chose.
You don't have to be there when it goes off, so you can't lose.
Tactique que vous semblez approuver.
It goes so fast, King.
Le monde est si vaste!
"If you have so much as harmed one hair of her head..." Is that how it goes?
"Si vous avez touché à un seul de ses cheveux..." C'est bien ça?
Also, it struck me that i can't stand a girl who goes off on a honeymoon without a trousseau, so i went into a store.
Et j'ai pensé qu'une jeune mariée ne peut pas aller en voyage de noces sans trousseau.
So, the stork goes to Jesus, Jesus, gives it the baby, the stork flies down to Palermo and puts it where?
La cigogne va voir Jésus, il lui confie les enfants, elle arrive à Palerme et elle les met où?
It goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth,
Je suis si mal que la terre, cette beauté de la création,
It goes so beautifully with my pin.
Il va parfaitement avec ma broche.
In two respects, even if everything goes well, it's not so easy and if you do not go well, then all hell.
Eh bien! je l'aime, enfin je crois. Tu crois ou t'en es sûr?
And everything he has shown he stands for, is what we believe in so it is better that he goes.
Et tout ce qu'il a prouvé qu'il représente, c'est ce en quoi nous croyons. Donc, il vaut mieux qu'il parte.
so it's done 19
so it's a win 16
so it doesn't matter 23
so it is 192
so it is true 19
so it would seem 69
so it's over 58
so it's up to you 22
so it seems 95
so it was you 44
so it's a win 16
so it doesn't matter 23
so it is 192
so it is true 19
so it would seem 69
so it's over 58
so it's up to you 22
so it seems 95
so it was you 44
so it's 240
so it's fine 24
so it's like 40
so it was 29
so it's okay 41
so it's your fault 19
so it's true 182
so it's you 54
so it does 25
so it's official 29
so it's fine 24
so it's like 40
so it was 29
so it's okay 41
so it's your fault 19
so it's true 182
so it's you 54
so it does 25
so it's official 29