English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / So serious

So serious Çeviri Fransızca

1,441 parallel translation
Don't be so serious
Ne le prenez pas comme ça
Why so serious?
Pourquoi tant de sérieux?
Why are you so serious?
Pourquoi es-tu si sérieux?
it is so serious i know nothing about this are you regreted to be here?
- Que ça pouvait être grave. - J'en sais rien. Tu regrettes d'être venu?
You made it sound so serious.
Tu dis ça si sérieusement.
Don't be so serious.
Ne sois pas si sérieux.
Why HONG boxing is so serious?
Pourquoi la boxe Hong Jiao est-elle efficace?
Don't take it like that, it's not so serious.
- Je mettrai plus les pieds ici. - Ne te mets pas en coläre pour àa.
Hey... don't go crazy it's not so serious.
Ne te mets pas en coläre pour àa.
You look so serious...
C'est du sérieux!
Do you two have to be so serious?
Vous êtes obligés de faire la gueule, vous deux?
Nor is it something so serious Ian might be of help.
C'est pas un problème, Ian pourra l'aider.
You look so serious.
Tu as l'air si sérieux.
It got so serious, I filed a complaint with the State Medical Board. Excuse me.
C'est devenu si grave que j'ai porté plainte auprès du conseil médical.
When Matt was a baby, he was so serious... until Christian walked in the room with his silly voices and that smile.
Quand Matt était bébé, il ne riait jamais, jusqu'à ce que Christian arrive avec son sourire et ses imitations.
He seemed so serious and disapproving as if we did not have allowed.
Elle est si grave, elle désapprouve tout, comme si nous ne pouvions nous le permettre.
- You've become so serious.
Tu es devenu bien serieux.
Eddie, you're so serious.
Eddie, tu es si sérieux.
Boys your age shouldn't be so serious.
Les garçons de ton âge ne devraient pas être aussi sérieux.
The one who's standing, who's being so serious about being playful... that's my husband Gerald.
L'homme debout, qui fait l'idiot avec tant de sérieux, c'est mon mari, Gerald.
It's so serious that we're about to move together.
Au point qu'on a décidé de vivre ensemble.
Everyone was so serious.
Tout le monde était si sérieux.
You are so serious all of a sudden
Tu as l'air si sérieuse tout d'un coup.
Perhaps not so serious.
C'est pas grave.
Why so serious?
Pourquoi t'es si sérieux?
Hey, so you real serious about this transfer thing, huh?
C'est sérieux, cette mutation?
He's so... serious.
Il est si... serieux.
So that you understand how serious I am I'm going to say this in English.
Pour que vous compreniez combien je suis sérieuse, je vais dire ceci en anglais.
So were you serious before?
T'étais sérieux avant?
Here we are in serious trouble and I've never seen Eddie so happy.
On est dans le pétrin mais je n'ai jamais vu Eddie si heureux.
They were really serious and so it was almost like conceptual art, that it was just so great, you couldn't believe that it could exist.
Ils étaient tellement sérieux qu'on aurait dit de l'art conceptuel. C'était tellement fantastique qu'on avait du mal à y croire.
When I saw City Lights, I realized what a deep filmmaker he was because I felt that that film said more about love than so many purportedly serious investigations of the subject.
Les Lumières de la ville m'a révélé le grand cinéaste en lui. Le film parlait mieux de l'amour... que des études soi-disant sérieuses.
Granger didn't think he was serious, so when he refuses to kill Walker's father, Walker goes after him.
Quand Granger refuse de tuer le père de Walker, Walker s'en prend à lui.
So we're talking some serious cheddar.
On a affaire à un gros poisson.
So if i  s good enough for Shakespeare's witches, I think i  ll help us put a serious dent in Cole.
Si les sorcières de Shakespeare s'en servent, ils devraient nous aider à en finir avec Cole.
I'm serious. If we didn't have to work so hard to make the money, we wouldn't have to spend the money to feel better for working so hard.
Sérieusement, si on ne devait pas travailler si dur pour se faire de l'argent, on n'aurait pas à dépenser l'argent pour se réconforter après tout ce travail.
I get too structured and too serious and I just have to adjust, you know, because we're in college and college is about change, and you have my study tree, so yeah, I just...
Je suis trop structurée et trop sérieuse et je dois m'adapter, tu sais parce qu'on est à l'université, et qu'à l'université il faut changer et tu as mon arbre à révisions, alors ouais...
SO THEY MIGHT BE IN SERIOUS TROUBLE,
Leur base n'en sait pas plus.
BECAUSE HE WAS SO DAMN SERIOUS,
Mary le surnommait Papi tellement il était sérieux.
But when things got serious, so did he.
Mais quand les choses étaient sérieuses, il savait le devenir.
- Well, so is cheating... which we take real serious around here.
- Tricher aussi... et on prend ça très au sérieux par ici- - au point de casser des doigts.
So anyways, are you really serious about this job at the morgue?
Enfin bref, est-ce que tu es vraiment sérieuse à propos de ce boulot dans une morgue?
So you and Dave, how serious is that?
Toi et Dave... C'est sérieux ou quoi?
It says we're serious about perfecting missile defense so rogue governments don't build missile programs.
Il dit que nous voulons perfectionner notre défense pour que nos ennemis ne construisent pas de missiles.
Just so you know... the doctors at Copper Meadows diagnosed Clare with a serious mental illness.
Mais pour votre gouverne, les médecins ont diagnostiqué chez Clare des troubles mentaux sérieux.
So... you had better figure out if it's serious.
Alors... il faut que tu te décides, si c'est sérieux.
So it wasn't a serious...?
Rien de sérieux?
... so serious.
Puis par tes yeux marrons...
I mean, we chat online for, like, two hours every day... so I guess you could say things are gettin'pretty serious.
On parle en ligne deux heures par jour... donc on peut dire que ça devient sérieux.
So you and Pedro are getting really serious now?
Alors, Pedro et toi, ça devient sérieux?
I brought the children so that you light under the care of them during a pair of hours we are in half of a situation very serious
Je me suis dit que tu pourrais les garder ici quelques heures. On est en pleine crise, ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]