Somewhere Çeviri Fransızca
34,495 parallel translation
Everybody's got to start somewhere.
Il faut commencer quelque part.
I've got to be somewhere.
Ça doit être quelque part.
- No. Somewhere else.
- Non, ailleurs.
There's a contract out on Mico, we gotta stop dealing with him, get our weapons somewhere else.
Ils ont condamné à mort Domenico. On a arrêté les affaires avec lui. On doit acheter les armes ailleurs.
If you can meet me somewhere tomorrow at ten in the morning, then we can do it maybe even twice.
Si tu peux te libérer vers 10 h demain, on pourra le faire deux fois.
I know I got the Chief Resident's gavel here somewhere.
Je sais que j'ai le marteau du chef des résidents quelque part.
If this is true, she can tell us when Limón and Escobar go somewhere.
Si c'est vrai, elle peut nous dire où Limón conduit Escobar.
Somewhere Pablo can't find us.
Pablo ne doit pas nous retrouver.
According to Centra Spike, the last known intercept places her somewhere in this vicinity.
D'après les dernières écoutes de Centra Spike, elle vivrait dans ce quartier.
I read in a book somewhere about a rich guy who goes broke.
J'ai lu un bouquin sur un richard qui fait faillite.
That's what you call a signal that's been reflected and appears somewhere else.
C'est un signal qui se réfléchit et apparaît ailleurs.
Make some new friends under a bridge somewhere.
Te faire quelques nouveaux amis sous un pont quelque part.
I'm lost somewhere, do let me know if you happen to find me.
Je suis perdu quelque part, laisse moi savoir si tu vas me trouver.
Gurpreet was saying you're going somewhere.
Gurpreet disait que tu partais.
... if he lives somewhere in me?
S'il vit quelque part en moi?
Going somewhere?
Vous allez quelque part?
It means a lot to have somewhere to come that he's very familiar with.
Ça représente beaucoup d'avoir un endroit où venir qu'il connaît bien.
Go somewhere you're wanted.
Va où tu veux.
This man is somewhere amongst this crowd.
Ce homme est quelque part dans la foule.
Gotta be somewhere.
Il doit être quelque part.
Probably just somewhere blowing off steam.
Il doit se calmer dans un coin.
You know, somewhere that isn't here.
Ailleurs qu'ici.
Let's just go somewhere quiet and we can talk.
On a qu'à aller à un endroit calme où on peut parler.
This means Catoun left her bike somewhere between 2 and 3 PM, at around 100 meters from the place you were. Then, she went to the creek.
Il etait donc entre 14 h et 15 h quand Catoun a depose son velo a une centaine de metres de la ou vous etiez et s'est dirigee vers la crique.
Farah took Lydia somewhere.
Farah a emmené Lydia ailleurs.
And then it will just... take me somewhere new.
Ensuite, je serai emporté ailleurs.
Some people say he died. Some people say he's still out there somewhere.
Mort selon certains, mais on ne sait pas vraiment.
There must be another door down there somewhere.
- Il doit y avoir une autre porte.
Well, we have to dig somewhere.
Il faut creuser.
Yeah, I think I've got an extra helmet somewhere.
Je crois avoir un 2è casque quelque part.
I did, but can't we do it somewhere near, like, Inglewood or Baldwin Hills?
J'ai entendu. Mais on pourrait l'organiser à Inglewood ou à Baldwin Hills.
What you get here is the thrill of going somewhere completely unexpected that you can't imagine.
Ce que vous avez ici c'est le frisson d'aller quelque part de complètement inattendu que vous ne pouvez pas imaginer.
If you are born somewhere below that, there's a struggle.
Si vous êtes né quelque part en dessous de ça, il y a une lutte.
Eventually, knowing that everybody, somewhere in the back of their head, has that desire to have a good curry and some good freshly-baked naan bread, he delivers that.
Finalement, sachant que tout le monde, quelque part dans le coin de la tête, a ce désir d'avoir un bon curry et des bons pains naan fraichement pétris, il leur offre.
You just disappear from one place and reappear somewhere else instantaneously.
Tu disparais d'un endroit et réapparais dans un autre instantanément.
And, also the kind of fact that the stuff doesn't just come in on the one, wait, feel it comes in somewhere, there's some more space for the kind of backing... to kind of come through.
Elle semble plus mystérieuse. Et le fait qu'elle n'est pas parfaitement en place...
I told Regina I'd take you somewhere safe.
J'ai dit à Regina que je vous mettrais en lieu sûr.
And then I gave you the Dark Curse so you could take them somewhere where you can.
Et je t'ai donné le sort noir pour que tu les emmènes là où tu le pourras.
- I was somewhere else just now.
- J'étais tout juste autre part. - Non.
I was playing at home with my uncle and suddenly I felt like I was somewhere else.
J'étais chez moi en train de jouer avec mon oncle, puis tout à coup, j'étais autre part.
Sometimes I feel like I'm somewhere else... and I have another life.
Parfois, j'ai l'impression d'être ailleurs et d'avoir une autre vie.
I was just somewhere else.
J'étais ailleurs.
Maddy, we can see on you somewhere here in the Room?
Maddy... Est-ce qu'on peut te demander de te montrer devant nous, ici?
Do you think she's been taken somewhere against her will?
Pensez-vous qu'elle est retenue quelque part contre sa volonté?
Can you guys be somewhere else for a few minutes?
Les gars, pouvez-vous aller ailleurs pendant quelques minutes
I was giving a lecture somewhere in New York.
Je donnais une conférence quelque part à New York.
Why would you be safer somewhere else?
Pourquoi seriez-vous plus en sécurité autre part?
One minute I'm in one place, and the next in somewhere else.
En un instant je passe d'un lieu a un autre.
Start somewhere?
Quelque part?
I saw it somewhere.
Je l'ai vu quelque part.
Come down, I'm taking you somewhere.
Descends.