English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Sort

Sort Çeviri Fransızca

70,813 parallel translation
Leaving ahead of him.
Il sort avant lui.
Come on, he was demoted for this sort of thing.
Voyons, il a été rétrogradé pour ce genre de chose.
But I don't want to get her hopes up, until we sort out what we want.
Mais je ne veux pas lui donner trop d'espoir tant qu'on ne sait pas ce que l'on veut faire.
Sort of sci-fi sexy, like I'm sleeping next to a hot android that needs to recharge.
Science-fiction sexy, comme si je dormais d'un androïde sexy qui a besoin d'être rechargé.
Sort of.
Un peu.
Is it true this guy's some sort of paranormal debunker?
Est-ce vrai que ce type est un démystificateur du paranormal?
I was hoping I would've heard some sort of "In Memoriam" item by now about our mutual patron.
Je pensais que j'aurais déjà lu la nécrologie de notre ami.
You don't get to turn this into a little pity party!
Tu ne vas pas t'apitoyer sur ton sort!
I kept thinking, "Aw, I'll sort this out."
On se dit, "Je vais arranger ça."
I didn't know the patrona had turned to a widow, a sort of bright widow spider.
J'ignorais que la patrona s'était transformée en veuve, une sorte de veuve lumineuse.
That's what I want to do, so I suggest you stop fitting in calls to Parsons between your morning coffee and taking a shit of butterflies and moonbeams and whatever else comes flying out of your ass.
C'est ce que je veux faire, alors je te suggère d'arrêter d'appeler Parsons entre ton café du matin et le moment que tu passes à chier des papillons ou peu importe ce qui sort de ton cul.
Tweakers gone wild, that sort of thing.
Un restaurateur devenu fou, quelque chose comme ça.
You know, if you... buy into that sort of thing.
Enfin, pour ceux qui... accrochent à ce genre de choses.
A focused hex on the weakest point, the neck.
Un sort très concentré, jeté sur un point précis, le cou.
It was just an entertaining side-effect of breaking that protective... spell.
Un produit secondaire plutôt distrayant engendré par la rupture du sort protecteur
Well, he... Well, he's emotional. He flies off the handle.
Il est émotif, il sort de ses gonds.
I mean, in my experience, the bigger the lie, the harder it can be to dig out.
Crois-moi, plus le mensonge est gros, moins on s'en sort.
- Well... thing is, I sort of volunteered you for something.
En fait, je t'ai porté volontaire pour quelque chose.
That's sort of the issue.
C'est bien le problème.
Barely get the words outta my mouth... he hightails it outta here to give it back.
Je n'ai pas le temps de finir qu'il sort pour la rendre au type.
Academy members don't reward that sort of behavior.
L'académie ne récompense pas ce genre de comportement.
I just wanted to make sure that you got to see the part where my face comes out of molten titanium.
Je voulais m'assurer que vous verriez la partie où mon visage sort du titane fondu.
Everybody out!
Tout le monde sort!
No one leaves.
Personne ne sort.
So I think there was some sort of miscommunication.
Donc je pense qu'il y a eu comme un problème de communication.
They'll sort it out, Shahir.
Ils vont régler ça, Shahir.
Betty and Archie aren't dating, but they are endgame.
Betty ne sort pas avec Archie, mais ils sont faits l'un pour l'autre.
My dad's company. It's our family business, and he's sort of counting on me to help out
Mon père compte sur moi pour l'aider dans la boîte familiale.
Was it some sort of pervy, blood brother thing?
C'est un truc pervers de frères de sang?
Ever since we started dating you've ignored me,
Depuis qu'on sort ensemble, tu m'ignores. Tu me laisses tomber.
A Southside Serpent dating the Sheriff's son?
Un Southside Serpent qui sort avec le fils du shérif.
♪ Friday night and everyone's moving ♪
Vendredi soir, tout le monde sort
It's not actually as bad as you think it is.
On ne s'en sort pas trop mal.
So, we get in, we do the run, Alice covers our tracks, virtually, and we get out.
On entre, on lance la production, Alice couvre nos arrières, et on sort.
- Yeah, when did that happen?
- D'où ça sort, ça?
What sort of a person runs away from their sick child?
Qui peut abandonner son enfant malade?
- He's out in 24 hours.
- Il sort dans 24 heures.
Sort of.
En quelque sorte.
The sort any girl'd be happy to bring home to meet her parents.
Le style de gars que chaque fille rêverait de présenter à ses parents.
What is this, some sort of frame-up?
C'est quoi ça, un coup monté?
- Sort him out.
- Arrange-ça.
- So Finch was part of some sort of orgy?
- Finch a participé à une sorte d'orgie?
- Hi. Matthew's getting out of the shower.
Matthew sort de la douche.
One could almost be forgiven for thinking that the entire upper layer of diseased skin was debrided and the underlying region treated with some sort of unguent.
On pourrait presque penser que la couche supérieure infectée a été retirée et que la région sous-cutanée a été traitée avec un onguent.
Father disapproved of that sort of behavior.
Père n'approuvait pas mon comportement.
How will it happen?
Quel sort m'est réservé?
I thought, "If I was you, I'd be wallowing."
À votre place, je m'apitoierais sur mon sort.
Out the back.
On sort par-derrière.
He's kind of dating Kevin.
Il sort avec Kevin.
It was sort like he picked me.
C'est lui qui m'a choisi.
Where'd you hear that?
Ça sort d'où?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]