English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Sort it out

Sort it out Çeviri Fransızca

2,879 parallel translation
I already said I'll sort it out.
J'ai déjà dit que je réglerai ça.
I'm sorry, love, they... they messed up the paperwork on a big order and I had to ask Paul to stay on and sort it out.
Ils ont mis le désordre dans la paperasserie. J'ai dû demander à Paul de ranger.
Just give me a chance, and I'll sort it out.
Je m'en suis toujours sorti... avec de la chance.
They'll sort it out. I've no doubt Thomas will have everything sorted out.
Je suis sûre que Thomas saura se débrouiller.
I'll have Sergeant Major Devlin sort it out.
Le sergent major Devlin s'en occupera pour moi.
It's OK... I can sort it out myself.
Ca va, je peux décider toute seule.
Sort it out Flynn.
Arrange ça Flynn.
Dad, let's try to sort it out.
On va leur expliquer, Papa...
So sort it out.
Alors arrangez-moi ça.
- We'll, uh, we'll sort it out.
On va s'en occuper.
So you were ready to lead me away based on nothing but Gwyneth Paltrow over here confesses, and she gets to sort it out by talking?
Vous alliez m'embarquer sans preuves, mais Gwyneth Paltrow confesse, et elle s'en sort en s'excusant?
Its ok. lll sort it out.
Tout va bien. Je m'en occupe.
You sort it out, then we'll talk.
Arrange tout ça. On parlera ensuite.
I'll sort it out
- Je m'en occupe.
Er, take them to Gan Me'ir. They can sort it out there.
Emmenez-les à Gan Meïr.
I thought it would sort itself out, but, you know, with Jack's wedding coming up...
Je croyais que ça s'arrangerait tout seul, mais, tu sais, avec le mariage de Jack qui arrive...
Let's get on with it and get the fuck out of here. - Stop!
- On le sort de là.
In fact, you can get in the car with me, and as soon as we get out, I'll write you a cheque. - I don't need it.
Tu viens avec moi, et dès qu'on sort, je te fais un chèque.
What's wrong, it won't come out?
Ça sort pas?
You're gonna tell me exactly what it is and who you're buying it from, because there's no way in hell you're out there kicking ass on the field like that without some sort of chemical boost.
Tu vas me dire ce que c'est et à qui tu l'achètes, parce qu'il y a pas moyen que tu défonces tout sur le terrain sans une petite aide chimique.
The kids will be picking their noses. We'll get out of there, and it'll be awesome.
Ils se curent le nez, on sort, c'est géant.
Hey, it's our last day. You want to take the boat out, chief? Yeah.
On sort le bateau pour ton dernier jour?
All of it. No word in, no word out.
Aucune info n'entre, aucune ne sort.
we sort of have a plan, I mean, it's not something that's really written out. But we do everything from scratch.
On a une sorte de plan, rien de vraiment défini, mais on reprend tout depuis le début.
Believe me, it didn't tickle coming out.
C'est pas un plaisir quand ça sort.
Just do the job, live your life and give it all a chance to sort itself out.
Juste fais le travail, vies ta vie... et les choses iront d'elles-mêmes.
We thought we got it annulled the next morning, and then Tom found out a month ago there was some sort of clerical error.
On pensait que l'on avait annulé le mariage le matin suivant, et puis Tom a trouvé il y a un mois qu'il y avait eu une erreur clérical.
And if you keep treating me like some sort of wounded koala, someone's gonna figure it out.
En me traitant comme une chose fragile, ils vont s'en rendre compte.
It'd sort you out.
J'aurai arrangé ça.
I can't concentrate, it all just comes out wrong.
Je ne peux pas me concentrer, tout sort de travers.
So this turning into a girl thing, is it born out of some sort of sexual confusion?
Donc, le truc de te transformer en fille car viens du faite que t'as eu un probleme de sexe à la naissance?
After the attacks, the government gave itself the power to read every email, listen to every cell phone, but they needed something that could sort through it all, something that could pick the terrorists out of the population before they act.
Après les attaques, le gouvernement s'est octroyé le droit de lire chaque e-mail, d'écouter chaque portable, mais il avait besoin d'un moyen pour faire le tri, dénicher les terroristes dans la masse avant qu'ils agissent.
Soon as it's done, we take the shooter out.
Dès que c'est fait, on sort l'autre.
And along comes Mr. Happy Shiny blog and puts out what the fuck ever and it's everywhere.
Et voilà le blog de Monsieur Ravi qui sort cette merde et ça se répand.
It will sort itself out.
- On va se débrouiller.
You're telling me I'm about to lose my number-one wide receiver? Until we sort all this out, he can go to practices, he can go to games, he can even go to therapy, but that's it.
Jusqu'à ce que nous ayons réglé tout ça, il peut aller à l'entraînement, il peut jouer, il peut même aller en thérapie, mais c'est tout.
It's not the time for hiding out or feeling sorry for myself.
Ce n'est pas le moment de me cacher ou de m'apitoyer sur mon sort.
Mr. Freeze at a roast who would have thawed it? Of all the heroes out there I only have ice for you, Batman. [VILLAINS CHUCKLE]
Son sort ne me fait ni chaud ni froid mais je brûle de voir la suite.
Got a bit glitchy in the middle there, but it sort of worked out in the end.
Quelques pépins au milieu de tout ça, mais on s'en est sortis à la fin.
The whole team is still on probation ; everytime we go out on a call, it's put under a microscope.
L'équipe est en probation, dès qu'on sort, on est étudié au microscope.
- We will make a small cut on the lobe, and check in two minutes, if it will come out'a little'blood will want to'say it'all right, but... if and'completely coagulated, could be cancer.
On va vous couper un peu et on revient dans 2 minutes. Si un peu de sang sort, c'est normal. Mais s'il coagule tout de suite, ça peut indiquer un cancer.
If it comes out, you both deny it. Candidates survive this sort of thing all the time.
Des candidats survivent à ça tout le temps.
- No, smokin'hot, but it turns out, still only dates college girls.
Mais, il sort toujours avec des étudiantes.
You can hang on to the phone. But it never comes out of the bag--do you understand?
Vous pouvez répondre au téléphone, mais il ne sort jamais du sac--compris?
This stuff gets out, it's like biological WMD's with mass casualties.
Si ça sort, c'est une arme de destruction massive.
Struck up a conversation at the bar while ordering, she guessed bread right away, we laughed, it was a thing, boom, going out tomorrow night.
J'entame une conversation au bar { \ pos ( 192,210 ) } pendant que je commande, elle pense directement au pain, { \ pos ( 192,190 ) } on a ris, il y avait un truc, boom, on sort demain soir.
Boy, every time he opens his mouth, a lie falls out of it, huh?
Chaque fois qu'il ouvre la bouche, un mensonge en sort.
It was either that or Poland, and I'm sort of Warsawed out.
C'était ça ou la Pologne, et je connaissais déjà Varsovie.
No, no, little Larry is really making Shelley come out of her shell too. I have to admit it makes me a little nervous having Larry up there without a life preserver on, but I guess we have to take chances sometimes.
Shelley aussi sort de sa coquille grâce à Larry. mais j'imagine qu'il a droit à sa chance.
I can't keep letting it in because once it's in, it never gets out.
Je ne peux pas la laisser m'envahir car une fois qu'elle dedans, elle ne sort plus jamais.
By the way, the money I paid you, it came out of my own pocket.
D'ailleurs, l'argent avec lequel je t'ai payée, sort de ma poche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]