English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Springfield

Springfield Çeviri Fransızca

1,568 parallel translation
Anyway, what are you two big Hollywood stars doing in good old Springfield?
Qu'est-ce que deux stars comme vous font à Springfield?
Most people don't even know where Springfield is.
Peu de gens savent où est Springfield.
- Okay, you're on. But look - Nobody knows we're in Springfield, and we wanna keep it that way.
Bien, mais personne ne sait que nous sommes ici.
Oh, hey, Ron. We heard you were looking for a place in Springfield.
Il paraît que tu cherches à t'installer ici.
Can't get a good sarsaparilla like this back in Springfield.
On n'a pas de salsepareille comme ça, à Springfield.
[Clears Throat] Lisa, I've just arrived at the Springfield dump.
Lisa, j'arrive à l'instant à la décharge de Springfield.
[Groans] I didn't know Springfield had a Russian district.
J'ignorais que Springfield avait un quartier russe.
Springfield has been overrun by a strange and almost certainly evil sect... calling themselves "the Movementarians."
Une secte étrange et sûrement malfaisante a envahi la ville, se faisant appeler "le Mouvement".
The answers to these and similar questions... can be found at the Springfield Knowledgeum... a hands-on learning environment... opening this Saturday.
La réponse à ces questions se trouve au Musée du savoir de Springfield. Un environnement didactique qui ouvre samedi prochain.
You may remember me from such automated information kiosks... as "Welcome to Springfield Airport" and "Where's Nordstrom?"
Vous m'avez déjà vu dans les kiosques automatisés comme "Bienvenue à l'aéroport" et "Où faire ses courses?"
Huh? I have ordered the reopening of this prison to send a message to the criminals of Springfield.
J'ai ordonné de rouvrir cette prison pour envoyer un message aux criminels.
The one thing that mystifies me is... how a Bolivian lizard made it to Springfield.
Mais je ne comprends pas comment ce lézard est arrivé ici.
For decimating our pigeon population... and making Springfield a less oppressive place... to while away our worthless lives... I present you with this scented candle.
Pour avoir décimé les pigeons et fait de cette ville un endroit moins oppressant où il fait bon vivre nos vies inutiles, je t'offre cette bougie parfumée.
Going back to Springfield would be a coward's way out.
Rentrer serait faire preuve de lâcheté.
Good night, Springfield. We'll be back in an hour.
Retour dans une heure.
Our top story : The ozone hole... that devastated Brazil last summer... is apparently wintering in Springfield. Whoo!
Le trou d'ozone qui a dévasté le Brésil l'été dernier... semble hiverner à Springfield.
Springfield rocks!
Springfield assure!
But due to lack of funds, Springfield Elementary is closed forever.
Mais faute de fonds, l'école élémentaire ferme à jamais.
Now, who in Springfield will eat the poisoned broth?
Qui, à Springfield, va manger la soupe empoisonnée?
Springfield elementary has reopened its doors.
L'école élémentaire de Springfield a rouvert ses portes.
[Clears Throat] I hope you all enjoy your ride to... and tour of the Springfield Shopper newspaper.
J'espère que vous aimerez votre visite de la Gazette de Springfield.
Welcome to the Springfield Shopper... established in 1883.
Bienvenue à la Gazette de Springfield.
Over the years, the Shopper merged... with the Springfield Times, Post, Globe, Herald, Jewish News and Hot Sex Weekly... to become Springfield's number-one newspaper.
La Gazette a englouti le Times, le Post, le Globe, le Herald et l'Union pour être le plus grand journal de la ville.
Welcome to Planet Springfield... the restaurant owned by me, Chuck Norris...
Bienvenue au Planet Springfield, notre restaurant à moi,
Each Planet Springfield is filled with priceless Hollywood gewgaws.
Chaque Planet Springfield est rempli de babioles de Hollywood.
We'll kill him at the Taste of Springfield Festival.
Nous le tuerons lors du Festival du Goût.
This could be the greatest individual achievement in the history of Springfield.
Peut-être le plus bel exploit personnel de l'histoire de la ville.
[Man Announcing] Live frrom Shelbbyville, it's The Springfield Squares... featuring our new center square, Homer "Perfect Game" Simpson.
En direct de Shelbyville, L'Académie de Springfield, avec notre nouveau centre, Homer "Score Parfait" Simpson.
- Remember, Springfield : Keep on swingin'!
Et n'oublie pas, Springfield, éclate-toi.
"A TV character has the same name... as Springfield resident Homer Simpson."
Un personnage de télé a le même nom que Homer Simpson, de Springfield. "
[Horn Honking]
CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD
This is our chance to rub elbows... with Springfield's young, hip power couples. - Like me and Debbie Pinson.
C'est l'occase de traîner avec les couples branchés de Springfield comme moi et Debbie Pinson.
I thought I knew all the players in Springfield.
Je pensais connaître tout le beau monde.
I'm proud to share my home with Springfield's best and brightest.
Je suis fier d'accueillir les plus brillants de Springfield.
Oh, Marge, I thought it would be fun to be on Springfield's A-list... but these people are nuts.
Marge, je croyais que ce serait drôle d'être avec les VIP. Mais ces gens-là sont barges.
I feel like the luckiest woman in Springfield.
J'ai l'impression d'être la plus chanceuse de Springfield.
What's he doing in Springfield?
Que fait-il à Springfield? J'ai compris.
If he writes a message of love over Springfield, we're all screwed.
S'il écrit un message d'amour au-dessus de nos têtes, on est foutus.
Wake up, Springfield.! I've got a surprise for you.
J'ai une surprise pour vous.
People of Springfield, behold my latest work!
Habitants de Springfield, voyez ma dernière œuvre.
This week we're appraising antiques in Springfield.
Cette semaine, les enchères ont lieu à Springfield.
Still # # [Fanfare]
Encore que. Attention, chers clients de Springfield.
Attention, good shoppers of Springfield! Someone very special has just entered the store.
Un personnage particulier vient d'entrer dans le magasin.
Hello, Springfield!
Bonjour, Springfield.
- [School Bell Rings ] - [ Cheering]
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
[Gunfire, Explosions]
CINÉMA MULTIMILLIARDPLEXE DE SPRINGFIELD
Next week is the Taste of Springfield Festival.
C'est le Festival du Goût la semaine prochaine.
[Burps] Homer is the most dangerous artist on the Springfield scene.
Homer est l'artiste le plus dangereux de Springfield.
[Birds Twittering]
FLOCONS D'AVOINE DE SPRINGFIELD
[Creaking ] [ Homer On Bullhorn] Wake up.!
Debout, Springfield.
It's conceptual art - The Grand Canals of Springfield.
Le canal de Springfield.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]