Stretch Çeviri Fransızca
3,691 parallel translation
Donna, you want to show her your weird stretch-marky back?
Donna, tu veux lui montrer ton dos plein de vergetures?
You really want to beat stretch mark wife at dance?
Tu veux vraiment battre femme aux vergetures?
Best to stretch our legs, lighten our load.
Dégourdissons-nous les jambes, détendons-nous...
But you've hardly got any stretch marks!
Mais vous n'avez quasiment aucune vergeture.
Can you stretch?
Oui, mais ça fait mal. - Ça fait mal.
This thread may stretch or tangle, but it'll never break.
Ce fil peut s'étirer ou s'emmêler, mais il ne se cassera jamais.
This thread may stretch or tangle.
Ce fil peut s'étirer ou s'emmêler.
Trying to stretch a single into a double, huh?
Essayant d'étendre un simple dans un double, huh?
- Couldn't even stretch my legs out. My pants are all creased for fuck's sake.
- J'ai super mal aux jambes.
Whoa. That's a bit of a stretch, don't you think, Officer?
C'est une conclusion hâtive, quand même, capitaine.
Let me stretch my legs and walk with you for a spell.
Je vais me dégourdir les jambes et vous accompagner.
Hey, Cagney and Lacey, we need a stretch back here.
Hey "Cagney et Lacey" ( serie tv policière ) ont as besoin de s'étirer derrière.
Okay, what if we stretch the nerve root here?
Et si on étirait la racine nerveuse?
"When I stretch my body."
"Quand je tends mon corps," "quand je tends mon corps,"
That's a big stretch.
C'est bien exagéré.
It's not a big stretch.
Ce n'est pas difficile.
A bit of a stretch, don't you think, son?
C'est un peu beaucoup, tu ne trouve pas, fils?
Last stretch.
Encore un petit effort!
Explains the liver and the spleen, but hemoptysis is a stretch. What about leptospirosis?
Ça explique le foie et la rate, pas l'hémoptysie.
Come on, home stretch, Kyle, home stretch!
Allez, dernière ligne droite, Kyle, dernière ligne droite!
That's a stretch, isn't it?
Ça fait long.
Larry dobeck did a stretch for identity theft.
Larry Dobeck a fait une peine pour usurpation d'identité.
After his last stretch, he got a job delivering ingredients to that cupcake store every evening.
Après son dernier coup, il a obtenu un job. Il faisait la livraison dans une pâtisserie le soir.
Approximately three hours ago, every vehicle on this stretch of highway inexplicably lost power.
Il y a 3 heures, tous les véhicules présents sur cette portion de route ont connu des pannes électriques.
We're on the home stretch, right?
On rentre au bercail.
We can even wear white stretch pants.
On peut meme porter des pantalons blancs en strech.
You know, there's a stretch of river not too far from here that has never let me down.
Il y a un petit endroit de rivière pas trop loin d'ici où je n'ai jamais pu aller.
Well, that's quite a ways, but a beautiful stretch of road.
Et bien, ça fait du chemin, mais c'est une belle route.
So she has to drink a lot of water to wash down all that food? Yeah, and to stretch her stomach.
Donc elle doit boire beaucoup d'eau pour évacuer toute cette nourriture?
Yeah. Now, you, while not being a good person by any stretch, are at least a rational individual.
donc, toi tout en n'étant pas une bonne personne, et aucun effort pour, tu es au moins un individu rationnel.
Frank needs to stretch his legs.
Frank a besoin de se dégourdir les jambes.
Career criminal just released on parole after serving a five-year stretch for armed robbery with a gun.
Passé de criminel, tout juste libéré en conditionnelle après une peine de 5 ans pour vol à main armée avec un pistolet.
You know this stretch of road.
Tu connais cette partie de l'histoire.
Used to stretch the tobacco.
Utilisé pour tirer le maximum de tabac
Stretch right out.
- Rentre là dedans.
Well, the abrasions indicate that the victim was dragged for a stretch.
Les abrasions indiquent que la victime a été traînée.
She was, uh, discovered along a quarter-mile stretch of the interstate.
Elle était le long d'un tronçon d'autoroute.
What do you mean, quarter-mile stretch?
Comment ça?
Man, where did you learn this stretch?
Mon dos a jamais été aussi détendu.
What happened to working out your anger with Jane by recklessly spending your money on things like... Stretch hummers and steak and rinkside seats to the "Ice Capades"?
Tu veux plus passer ta colère en claquant un max de fric dans de la viande et des places pour Holiday on Ice.
I'm not the one who always goes out on the terrace to stretch because "the perv across the way needs to eat, too."
C'est pas moi qui sors m'étirer pour que le pervers d'en face mate.
Stretch out those hammies.
Étirez-moi ces jambes.
Ten months in a six-year stretch after nearly killing a guy in a barroom fight.
10 mois déjà, une peine de six ans après avoir presque tué un gars dans une bagarre à un bar.
She didn't have stretch marks?
Eve? Elle n'avait pas de vergetures?
Try not to think of your time here as a 12-year stretch, OK?
Essaie d'arrêter de te dire que ton séjour ici va durer 12 ans, ok?
♪ why don't you just stretch, stretch for a sec?
♪ why don t you just stretch, stretch for a sec?
They stretch from the Cambridge Electric Company plant on Western Avenue, to Soldiers Field, to the law school, to the science labs.
Ils vont de la centrale de Cambridge sur Western Avenue, jusqu'à Soldiers Field, à l'école de droit, et jusqu'au labo de sciences.
It's a stupid nuisance suit. I wanted to get out and stretch my legs.
C'est un procès stupide et nuisible je voulais sortir me dégourdir les jambes.
- I just needed to stretch my legs.
Que fais-tu là? Je me dégourdis les jambes.
Stretch it.
Etirez moi ça.
- Stretch legs? I saw...
Te dégourdir?