English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / The time

The time Çeviri Fransızca

204,551 parallel translation
I've been holding onto this for a few years, but maybe now's the time.
Ça fait des années que je garde ça, mais peut-être que le moment est venu.
They get trained from the time they're little kids.
Ils font ça depuis qu'ils sont petits.
"This one commemorates the time I tried to escape from Steve."
"Celui-la, c'est pour me rappeler la fois ou j'ai tenté d'échapper a mon mari."
They're wrong, like, 85 % of the time.
Il vous trompe a environ 85 %.
You can spend, like, a day, a month, a year... You can spend a decade on the wrong thing, and by the time you realize it, it's too late.
On peut passer un jour, un mois, une année, voire une décennie a se tromper, et quand on s'en rend compte, c'est trop tard.
I believe that there is a God and He hears our prayers and most of the time is, like, "Nah, fuck that."
Je crois que Dieu existe et qu'Il entend nos prieres et la plupart du temps, Il dit : "Je m'en branle."
I don't need you when things go well, I need you all the time. "
Je n'ai pas besoin de toi quand ça marche, mais tout le temps. "
Look at the time code, it's July.
Regardez la date, c'est en juillet.
By the time our little charade is finished,
D'ici que notre petite mascarade soit terminée,
Now, the time of the Voltron Paladins is finished.
L'époque des Paladins de Voltron est révolue.
Just, I figured, you know, after the time we chased down the unsub, and now with you opening up to me about your concerns regarding Reid, that, uh...
Juste, je me suis rendu compte, tu sais, après le temps qu'on a passé à traquer le suspect, et maintenant alors que tu es en train de t'ouvrir à moi à propos de tes inquiétudes au sujet de Reid, que,...
I cry all the time.
Je pleure tout le temps.
[Lillian] Aww, he's just jealous'cause me and him have a thing where if we're both still single by the time we're 40, we'll kill each other.
Il est jaloux parce qu'on a un pari : si on est tous les deux célibataires à 40 ans, on devra s'entretuer.
But not all people and not all the time.
Mais pas tout le monde et pas tout le temps.
And there was a... a two-week period during that time when all the electricity had been shut off, um... as ordered by Mr. Miscavige, and this was, of course, in summer in the desert,
Et il y a eu une... une période de deux semaines durant cette époque où toute l'électricité avait été coupée, hum... par ordre de M. Miscavige, et bien sûr, ça se passait en été dans le désert,
Debbie at one time was made to stand in a tall trash can and have freezing-cold water dumped over her while she was being questioned... you know, what had she done against the Church?
Une fois, Debbie a été obligée de rester debout dans une grande poubelle tandis qu'on lui versait dessus de l'eau glacée pendant qu'elle passait un interrogatoire... mais, qu'est-ce qu'elle avait donc fait contre l'Église?
Okay, but this is the last time.
D'accord, mais c'est la dernière fois.
It's time to put some pressure on the weak link.
Il est temps de coincer le maillon faible.
♪ Dun-dun-dun-duh Dun-dun-dun-duh ♪ The most famous song of all time.
Le morceau le plus connu de tous les temps.
He won the Tour de France seven times on drugs every time, but because of that, he was able to raise $ 100 million for cancer research.
Il a gagné sept fois le Tour de France, en se dopant, mais a récolté 100 millions de dollars pour la recherche sur le cancer.
all I see is, "Football player does football at the wrong time."
"Footballeur joue au foot au mauvais moment."
Did you see the video of the woman who walked around New York, got harassed the whole time?
Rappelez-vous de la vidéo de la New-Yorkaise marchant et qui a été harcelée dans les rues?
There's a ton of shit on the menu, but you just get Pad Thai every time.
Le menu est immense, mais on finit toujours par prendre le pad thai.
It's the only time in adult life where you actually use geometry.
C'est la seule fois ou on utilise la géométrie en tant qu'adulte.
But I knew this might be the last time I would see him, so... it was hard to know how to be... affectionate with a guy I hadn't been affectionate with in 30 years, so...
Je savais que c'était peut-etre la derniere fois que je le verrais... c'était difficile de savoir comment etre... affectueux avec quelqu'un avec qui je ne l'avais pas été depuis 30 ans.
The cocktail of steroids will stave off the symptoms for a short time, but unless we know how you were poisoned...
Le cocktail de stéroïdes va contenir les symptômes un petit moment, mais à moins de savoir comment vous avez été empoisonné...
I don't have the luxury of time.
Je n'ai pas le luxe du temps. Attendez.
It would mean whoever created the poison knew we would treat the allergy and lose precious time.
Cela signifierait que quiconque ayant crée le poison savait qu'on traiterait l'allergie et perdrait un temps précieux.
And you've been with her the entire time she's been comatose?
Et vous avez été avec elle tout le temps de son coma?
It's only a matter of time before the FBI find them.
Le FBI va vite les retrouver ce n'est qu'une question de temps.
For the longest time, I've been perfectly comfortable knowing I could die at any moment.
Pendant très longtemps, j'ai été à l'aise à l'idée de pouvoir mourir à tout moment.
And for the first time, we're together, and we've got no one to fight.
Et pour la première fois depuis qu'on est ensemble, on n'a personne à combattre.
But, in time, I've grown to consider you and the paladins my family.
Mais avec le temps, les Paladins et toi êtes devenus ma famille.
This is my time to reclaim the Black Lion.
Il est l'heure pour moi de récupérer le Lion noir.
It's the first time the home invasion unsub's killed a man.
C'est la première fois que le suspect qui s'introduit chez ses victimes tue un homme.
Next time, they'll come to us with demands, and if we say no, ain't going to the infirmary.
La prochaine fois, ils viendront avec des demandes, et si on refuse, on ne finira pas à l'infirmerie.
This is the first time he's attacked a couple.
C'est la première fois qu'il attaque un couple.
You know, that's the first time...
Tu sais, c'est la première fois...
When's the last time you saw her?
Quand l'avez-vous vu, la dernière fois?
Well, that's the first time she did what someone told her.
C'est la première fois qu'elle fait ce que quelqu'un lui dit.
She was at the museum with her class the entire time.
Elle a toujours été au musée avec sa classe.
You were with him on the phone the entire time.
Vous étiez au téléphone avec lui, tout le temps.
Look, I'm just saying, if it turns out we end up doing all the heavy lifting for him, maybe we shouldn't devote so much time to it.
Non, je disais juste, qu'il semble que nous finissons toujours par faire son sale boulot, et peut-être ne devrions-nous pas lui consacrer autant de temps.
It's eight to three, and this is the highlight of my weekend, beating you... I mean, aside from spending time with you, obviously.
C'est 3 à 8, et c'est le meilleur moment de mon week-end, de te battre-
Captain Grover, so nice of you to use the doorbell this time.
Capitaine Grover, très gentil à vous d'utiliser la sonnette pour une fois.
And The Method gives them the self-confidence that they need, you know, often for the first time in their whole lives.
Et la méthode leur donne la confiance en soi dont ils ont besoin, vous savez, souvent pour la première fois de leur vie.
I went back to Vietnam in the early'80s and had a lovely time.
Je suis retourné au Vietnam après la guerre, c'était bien.
I was the talk of the midnight buffet, and this time for good reasons.
On parlait de moi au buffet de minuit, mais pour de bonnes raisons.
When was the last time you played this?
Ça faisait longtemps.
Look, for the third time, I wasn't snooping, all right?
Ecoute, pour la troisième fois, je ne fouinais pas.
Says the one throwing a temper tantrum. Maybe you should take a time-out.
Dit par celui qui fait une crise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]