English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / The truth is that

The truth is that Çeviri Fransızca

2,743 parallel translation
The truth is that the forms I see have been slowly emptied out.
La vérité, c'est que je ne vois que des corps qui se sont progressivement vidés.
Well, I'll be very frank. I am very excited... by this business merger between the our and this French company... but the truth is that, I am not very "francophile"
Pour être franc, je suis excité par cette fusion entre nous et la société française, mais à part ça, je ne suis pas très francophile.
The truth is that my girlfriend It is quite sexy.
Ma fiancée est plutôt sexy.
The truth is that I prefer being alone a while, I can assure you.
Je préfère me retrouver un peu seule.
You have not seen the necklace, the truth is that never what I have.
Je n'ai jamais mis ce collier.
The truth is that I have decided to move to Paris.
J'ai décidé de m'installer à Paris.
But as a former cop, you knew that he fit the part, and so you used him to throw us off when the truth is that you and Raglan were up to your necks in murder and kidnappings.
Mais vous saviez qu'il collait au personnage et vous nous avez fourvoyés, alors qu'en fait, Raglan et vous étiez responsables de meurtres et d'enlèvements.
In fact, the truth is that the shell has been carrying the core all along because the shell is smarter than the core, and the core can't handle it!
En fait, la vérité c'est que la couche a porté le noyau tout ce temps parce que la couche est plus intelligente que le noyau, et le noyau ne le supporte pas!
I'd like to say that I was divine... but the truth is that my life is impaired.
J'aimerais dire que je suis divin... en vérité, ma vie a récemment pris un sens.
But the truth is that my boyfriend, Mike, who was also in the series, deceived me.
Mais la vérité, c'est que mon petit ami, Mike, qui l'était aussi dans la série, m'a trompée.
No, sir. The truth is it be much simpler than all that.
Non, monsieur, la vérité est bien plus simple que tout ça.
The truth is, that in reality, there are no beautiful things.
La vérité est, que dans la réalité, Il n'y a pas de belles choses.
The truth is there's little of that left.
En vérité, il en reste très peu.
The truth is, we do that all day long every day.
La vérité est, nous le faisons toute la journée chaque jour
That's good. The truth is fun, isn't it?
C'est plus sympa, non?
- Is that the truth?
- C'est la vérité?
The truth is, I was just hanging on to something that wasn't there.
Mais en vérité, je m'accrochais à quelque chose qui n'était plus là.
Uh, Alan, today on Twitter... you wrote that the truth about this virus is being kept from the world... by the CDC, by the World Health Organization... to allow friends of the administration to benefit from it... both financially and physically.
Aujourd'hui sur Twitter, vous dites que la vérité sur ce virus est cachée au monde par le CDC, l'OMS, pour que des amis de l'actuelle administration en retirent profits et soins.
And now you think that just because you moved somewhere that makes you cool but the truth is, is that it doesn't. Okay?
Et maitenant tu penses que l'endroit où tu vis te rend cool mais en fait, c'est pas le cas, ok?
Admissible only in the case that the truth is a greater sin than that of the lie
Vous pouvez mentir uniquement si la vérité pouvait mener à un péché plus grave que le mensonge.
And can you hide the truth? Or is that lying as well? Yes.
On peut donc cacher la vérité pour servir un but plus élevé?
Father you told me that the truth may be hidden if there is a reason.
Mon père, vous m'avez dit qu'on pouvait mentir pour servir un but plus élevé.
Yes, the truth that she is right.
Elle a raison.
The truth for me what matters is that you read.
Rien ne compte plus que votre...
The painful truth is that, yes, we have had a rocky past and now I'm not sure where we are.
On a eu des problèmes par le passé et je ne sais plus où on en est.
Well, their theory is that by speaking the absolute truth, we free ourselves of any pressure to make a good impression, and thus become truly free.
Leur théorie est qu'en disant la vérité vraie, nous nous libérons de toute pression de faire une bonne impression, et devenons ainsi vraiment libre.
Is that the truth, or are you lying?
C'est vrai ou pas?
The truth is it doesn't matter what kind of a threat Medina is. The only thing that matters is that we keep him safe from being assassinated on U.S. soil.
Peu importe la menace que représente Medina. c'est d'empêcher qu'il soit assassiné sur le sol américain.
Okay, so the idea is that we search the "Gossip Girl" archives for evidence of Dan and Blair sneaking around so you know for sure if Vanessa's telling the truth?
Okay, donc l'idée c'est de chercher dans les archives de Gossip Girl des indices sur Dan et Blair qui traînent ensemble pour savoir si Vanessa t'a dit la vérité?
Well, uh, pretending as your stepfather that I didn't hear the sex games part, the truth is...
En tant que ton beau-père, je vais faire comme si je n'avais pas entendu la partie sur les jeux sexuels, mais la vérité c'est que...
That is it, man. I told the truth.
C'est tout mec, la vérité.
That kid is telling the truth, and you're too lazy to do your job! - John!
Ce gosse dit la vérité, vous ne faites pas votre boulot!
She'll come back to China. She'll buy an apartment and we'll marry. Is that the truth?
Hip-hop...
Yeah, the truth is, that's about the best you can ever hope for.
Ouais, la vérité est ce que tu peux espérer de mieux.
You see, the truth is all that matters to him, and that's why we all admire him so very much.
Vous savez, la vérité lui est d'une immense importance. Et c'est pour ça que l'équipe l'admire tellement.
You are not telling the truth and that is not like you.
Tu mens, Hank Moody. Ça te ressemble pas.
Look, the real truth is that.
écoute, la vérité c'est ça.
That is not the truth.
Ce ne est pas la vérité.
If the truth that you are a Sudra is busted,
Qu'est-ce qu'il a?
When your father was still alive, he once confided in me that the great burden of leadership... is to always know the truth, no matter how badly you want to believe the lie.
Lorsque ton père était encore en vie, il m'a confié que le poids d'être le chef était d'avoir à connaître la vérité, même quand on préfèrerait croire aux mensonges.
How do you know that kid is telling you the truth?
Comment tu sais que cet enfant te dit la vérité?
Because the truth that I see is there's people out there trying to kill us and we had the balls to go get them!
Parce que la vérité que je vois c'est qu'il y a des gens dehors qui éssaient de nous tuer et on a eut les couilles d'aller les chercher!
Is that why you're suddenly telling me the truth about your secret identity?
C'est pour cela que tout à coup tu me révèles la vérité sur ton identité secrète?
That is the truth.
C'est la vérité.
The truth is, I was only distantly aware that you were a musician.
La vérité, c'est que j'étais vaguement au courant que t'étais musicien.
It's just, like, the truth. And, like, I guess, like what I want to say Is that, like, I think it's, like, pretty disrespectful
Et genre, ce que j'essaie de dire, c'est que je trouve assez irrespectueux que ta mère ait forcé Dylan à la choisir pour la cérémonie.
And that is the real truth.
C'est la triste réalité.
It is a truth universally acknowledged, that a man going into a public toilet for the purpose of emptying his bladder will stand at a urinal a reasonable distance away from men already present.
C'est une vérité universellement reconnue qu'un homme allant dans des toilettes pour uriner choisira un urinoir à une distance raisonnable des hommes déjà présents.
- Truth is that she said you've been to the hospital about 50 times since you lived here
- la vérité c'est qu'elle dit que vous avez été à l'hopital à peu près 50 fois depuis que vous vivez ici
But the truth is, when I look at him, I am reminded that he is the guy who gave me the single greatest gift in my life.
Mais la vérité est, quand je le regarde, il me rappelle qui est l'homme qui m'a donné le plus grand cadeau de toute ma vie.
I happen to think that the truth is extremely overrated.
Je pense que la vérité est largement surfaite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]