Tonight is the night Çeviri Fransızca
186 parallel translation
Can it be that tonight is the night?
Est-ce que ce soir est le soir?
Tonight is the night you've worked and studied for, the night we've dreamed of.
Ce soir, c'est le soir pour lequel tu as étudié, le soir dont on rêvait.
Tonight is the night.
Je le ferai seul et ce soir.
Tonight is the night that Andrews is going to have Pepe Torres as his last sacrifice to Nanautzin.
Cette nuit Andrews fera de Pepe Torres son dernier sacrifice à Nanautzin.
For tonight is the night...
Ce soir, c'est le grand soir.
He just said, "Tonight is the night."
Il a juste dit, "Ce soir, c'est le grand soir".
Tonight is the night.
Ce soir, c'est le grand soir...
look, if I ever needed to get off on time, tonight is the night.
Si j'ai besoin de partir à l'heure, c'est ce soir!
Tonight is the night of masks. The viscount is in charge.
Violetta et Alfredo sont invités.
Tonight is the night - Get that ball, please.
Ce soir est le soir... Donnez-moi cette balle, s'il vous plaît.
Tonight is the night of the full moon.
C'est un soir de pleine lune.
Tonight is the night, Gib, man.
C'est ce soir, le grand soir.
But tonight, when you put your head down on the pillow, you're gonna know it was worth it, because tonight is the night that we put Cheers on the map.
Mais quand vous irez au lit, vous saurez que ça en valait la peine, car ce soir, Cheers entre dans l'histoire.
Tonight is the night that I die.
Cette nuit, je vais mourir.
Tonight is the night.
C'est le grand soir!
Put your hankies away, ladies. Tonight is the night of the Wednesday-night raffle.
Rangez vos mouchoirs et passons au résultat de la loterie du mercredi.
Because tonight is the night.
Ce soir, c'est le grand soir!
Tonight is the first night of the full moon.
C'est la première nuit de la pleine lune.
I swear, tonight is the biggest night of my life.
C'est la plus belle nuit de toute ma vie.
One shot on a night like tonight is apt to start the whole herd running.
Un coup-de-feu par une nuit pareille risque de faire démarrer le troupeau.
Tonight is the first night of Cupid and Psyche, a new opera by a young British composer, Julian Craster, whose only well-known work until now... has been the score for the ballet The Red Shoes.
le nouvel opéra de Julian Craster dont la seule oeuvre connue est la partition des "Chaussons Rouges".
The party was last night, so - but the party is tonight.
- La réception a lieu ce soir. Votre tante sort d'ici.
The night is tonight, tomorrow night... or any night.
Cette nuit, l'autre nuit, n'importe quelle nuit. La ville, c'est Londres.
Tonight, the train is working all night
Ce soir, le métro marche toute la nuit
It says tonight is my night and I'm going to win at the casino.
Ce soir est mon soir de chance et je gagnerai au Casino.
Tonight is the last night I ¡ ¯ m here.
J'ai besoin d'argent ce soir!
Gentlemen, tonight is the one night in the year when we're honor-bound... not to be reporters.
Ce soir, nous nous engageons à oublier que nous sommes journalistes.
Because tonight is the first night of the full moon.
Aujourd'hui c'est la première nuit de pleine lune.
Well that's where the water level comes up to, and tonight is not my bath night.
C'est le niveau de montée des eaux. Et j'ai déjà pris mon bain aujourd'hui.
Tonight is the last night
Cette nuit est la dernière.
Tonight is the last night of the world?
Cette nuit est la dernière du monde?
Every man and every woman is asked tonight to believe in a fresh, pervasive joy... for at this night's core lies the guarantee of our hope.
Chaque homme et chaque femme de ce monde est appelé, ce soir, à croire qu'une joie inconnue peut l'envahir. Car au coeur de cette nuit nous est remis le gage de notre espérance.
What I wish tonight... is to find the words to tell you... about another night of Saint Lawrence, many years ago.
Ce que je souhaite, ce soir... c'est trouver les mots pour te raconter une autre nuit de la Saint-Laurent, il y a de nombreuses années.
Tonight is a very special night for the college.
Ce soir est très spécial pour le collège.
It is opening night tonight and the show must go on.
C'est bien qu'on ait la première... et que le spectacle commence.
Tonight is the first night of the rest of your sex life.
Ce soir, ta vie sexuelle va être transformée.
Lewis, this is it, tonight's the night.
Lewis, c'est ce soir ou jamais.
Tonight is going to be the greatest night of your life.
Cette soirée sera la plus belle de ta vie.
I think tonight is the new moon. No night more peaceful.
Je crois que c'est la nouvelle lune ce soir, pas de nuit plus calme.
The last thing I need on a night like tonight Is someone scaring me, okay?
La dernière chose dont j'ai besoin ce soir c'est que quelqu'un me fasse peur, okay?
The safest time of all is Friday night... tonight infact.
Le plus sûr est le vendredi soir... ce soir.
Good evening, and our top story tonight, the largest mobilization of federal, state and local police ever assembled for a manhunt is preparing for what may be another night of murder for the Ripper.
Bonsoir, dans notre sujet numéro 1, la plus large mobilisation de police fédérale, d'Etat et locale jamais rassemblée pour une chasse à l'homme se prépare, pour ce qui pourrait être une autre virée nocturne mertrière pour l'Eventreur.
Tonight is the fuckin'night.
C'est bon.
Hey, Jules. Marnie's got the hots for you, babe. Tonight is your lucky night.
Marnie en veut, tu sais, c'est ton soir de chance
- Well, they couldn't... because Allison and Seymour disappeared on the night of Nick's murder, which, by the way, is tonight.
- Ils n'ont pas pu le prouver... parce qu'Allison et Seymour ont disparu la nuit du meurtre de Nick... qui se trouve être ce soir.
"The night is alive tonight. The night is here tonight." " You are the night, my dear.
"La nuit vit cette nuit, la nuit est ici, tu es la nuit, mon amour -"
Y ou know, Will, if it turns out tonight is the big night... I'm just glad I'll be sharing it with someone who cares about me so deeply.
Tu sais, Will, s'il s'avère que cette soirée est la bonne, je serai ravi de la partager avec quelqu'un qui m'aime autant.
So is tonight the night?
C'est le grand soir?
But tonight is probably not the best night.
Mais sans doute pas ce soir.
Tonight is the first night of the rest of my life.
Ce soir est le premier soir du restant de mes jours.
Thou knowest the mask of night is on my face ; else would a maiden blush bepaint my cheek for that which thou hast heard me speak tonight.
Tu sais que le masque de la nuit couvre mon visage, sinon l'embarras d'une fille empourprerait mes joues pour les mots que tu m'as entendu prononcer ce soir.