Touched Çeviri Fransızca
7,795 parallel translation
Hardly touched.
À peine touchés.
I'm touched by your concern, If you don't mind my saying, haven't you better things to do?
Votre sollicitude me touche, capitaine, mais si je ne m'abuse, vous avez mieux a faire, non?
Your brother's a willing donor, and he's worried about you. - I'm touched.
Votre frère est un donneur consentant, et il s'inquiète pour vous.
My feet haven't touched the ground once.
Mes pieds n'ont pas touché terre.
Kid thinks he's been touched by some divine and inspired right.
Le gamin pense qu'il a été touché par une espèce de droit divin et inspiré.
With DMSO acting as a skin absorbent for the cyanide... anybody who touched that answer key was doomed.
Avec le DMSO agissant comme absorbant pour le cyanure... quiconque touchant cette correction était condamné.
Bad luck for you, Messner touched it first.
Malheureusement pour lui, Messner l'a touché d'abord.
I never touched Livia.
J'ai jamais touché à Livia.
I turned to rubber when I touched it.
Je me suis changé en caoutchouc quand je l'ai pris.
You do if you touched the Obelisk.
Si vous avez touché l'Obélisque, si.
Gary and I, we touched, and I experienced a... a psychic transference.
Gary et moi, on s'est touchés, et j'ai senti un... un transfert psychique.
You, uh... touched?
Vous... vous êtes touchés?
I mean, we only touched for, like, a second.
On s'est juste touchés pendant une seconde.
That must be what I saw in my vision when I touched zachary. Uh-huh.
C'est ce que j'ai dû voir dans ma vision avec Zachary.
When you touched zachary, you had a vision, Which means you took on some of his energy.
Quand tu as touché Zachary, tu as eu une vision, ce qui signifie que tu as pris un peu de son énergie.
Go get him. Or... I'll say you touched me.
Allez le chercher... ou... je dis que vous m'avez touché.
Your hands haven't even touched, even once.
Vos mains ne se sont même pas touchées, pas une fois.
I am touched by the love of my devoted countrymen who have worked so hard to restore their beloved leader to the throne.
Je suis touché par l'amour de mon peule dévoué qui a travaillé si dur pour ramener son souverain adoré sur le trône.
- No. She says he hasn't even touched her.
Elle dit qu'il ne l'a même pas touchée.
They've ordered that he not be touched.
Ils ont ordonné qu'il ne soit pas touché.
I never touched that money.
Je n'ai jamais touché cet argent.
We haven't touched him.
Nous ne l'avons pas touché.
Room doesn't even look touched.
La pièce ne semble pas occupée.
I'm touched.
Je suis touché.
Give me "touched."
Donne moi de l'émotion.
I touched it.
Je l'ai touché.
Whoa, touched a nerve there.
Whoa, j'ai touché un point sensible là.
I haven't touched it, I swear.
Je n'y ai pas touché je vous le promet.
Hey, you barely touched your steak.
Tu n'as presque pas touché ton steak.
I touched his arm, potato-head.
Je lui ai touché son bras, tête de patate.
Fine, I clearly touched a nerve.
Bien, j'ai visiblement touché un point sensible.
It seems that when somebody's been touched by the spell, that you can use them to undo it.
Apparemment, quand quelqu'un est touché par le sort, on peut l'utiliser pour le défaire.
Well, now you touched it, so you, Alex, and Haley will share that one.
Maintenant que tu l'as touché donc toi Alex et Haley allez la partager.
And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge.
Et hier, l'une de mes dames, elle a été très touché par votre étreinte plutôt joyeuse au bord de l'eau.
But she shouldn't have touched them.
Mais elle n'aurait pas dû les toucher.
So he... touched the wound after the gun went off?
Alors il... il a touché la blessure après que le coup de feu soit parti?
And our bosoms just touched.
Nos poitrines viennent de se toucher.
You touched God in that moment.
Tu as touché Dieu à cet instant.
Uh, no skid marks- - he never touched the brakes.
Pas de traces de pneus. Il n'a pas touché aux freins.
You don't touch your stuff after I've touched your stuff, or I'll have to touch it again!
Toi, ne touche pas à tes affaires après que j'y ai touché, ou j'aurai à les toucher, encore!
Looks like someone touched the skin before it was set.
On dirait que quelqu'un a touché la peau avant que ce soit sec.
I touched everything, so you'll need my elimination prints, and this is postmarked Seattle.
J'ai tout touché, donc tu devras éliminer mes empreintes, et ça, le cachet vient de Seattle.
I know you don't want to be touched, that's all right.
Je sais que vous ne voulez pas que l'on vous touche, tout va bien.
Oh! I touched it!
Je l'ai touché!
You were personally touched by murder.
Vous êtes concernée par le meurtre.
A whole bunch of helicopter moms just touched down in your dining room.
Une bande entière de mamans poules vient de se poser dans votre salon.
I never touched your arm.
Je n'ai jamais touché ton bras.
I touched Wendy's boob.
J'ai touché le nichon de Wendy.
Prepare to be touched in some real intimate places.
On est là pour 8 jours, Jake. Je m'en fous.
Like Pasiphae, he is touched by the Gods.
Tout comme Pasiphae, il a été béni par les Dieux.
♪ It's not the way you smile that touched my heart ♪ I think I was being stood up.
Je crois qu'on me posait un lapin.
touche 95
touch 409
touching 81
touchdown 220
touch me 152
touch wood 21
touch and go 16
touch him 24
touchy 75
touching you 17
touch 409
touching 81
touchdown 220
touch me 152
touch wood 21
touch and go 16
touch him 24
touchy 75
touching you 17