Treats Çeviri Fransızca
1,760 parallel translation
Everyone treats them like they're personal, but it was purchased by the state of Maine, and I've been instructed to get it back.
Chacun s'en sert comme si c'était le sien, mais il a été acheté par l'Etat du Maine, et on m'a ordonné de le récupérer.
She actually treats me pretty well.
Elle est plutôt gentille avec moi.
- He treats everyone badly.
- Il traite tout le monde mal.
Maybe it's fate's way of paying Russell back for the way he treats women.
C'est peut-être le destin qui fait payer à Russell son attitude avec les femmes.
This country treats our children...
Ce pays traite nos enfants...
- Of how your Uncle Charlie treats us.
- De comment ton oncle me traite.
- He treats me fine.
- Il me traite bien.
Did House treat you as badly as he treats his current fellows?
Il vous malmenait autant que les autres? C'est partial.
My mother-in-law treats Jeff's father like a king, which gives Jeff some pretty hilarious expectations.
Ma belle-mère traite le père de Jeff comme un roi, ce qui donne à Jeff des attentes tout à fait ridicules.
He treats me so well.
Il est très sympa avec moi.
They say that you can judge a society by how it treats those who are the worst off.
On dit qu'on peut juger une société sur sa façon de traiter les pauvres.
That you can judge a society by how it treats its best?
Peut-on juger une société sur sa façon de traiter les riches?
He treats us just like everyone else.
- Woodcock n'est jamais condescendant envers nous. - Il nous traite toutes exactement comme les autres.
I love the way your family treats you like an adult.
C'est super, dans ta famille, on te traite comme un adulte.
He treats me like an adult.
Il me traite en adulte!
Does he give you treats?
Est-ce qu'il vous donne des gâteries?
This ain't like no real beach,'cause on a real beach you got people walking around with ice chests and you can get all kinds of treats like sandwiches and potato chips and Mentos and Skittles and all sorts of delectables.
C'est pas comme sur une vraie plage, où il y a des vendeurs à qui on peut acheter plein de choses : des sandwiches, des chips, des Mentos, des Skittles et toutes sortes de friandises.
Nobody treats my boy this way.
Personne ne fait ça à mes hommes.
And the way your whole family treats you.
Et votre famille vous traite...
I threw out treats from the stage.
Je leur ai jeté des friandises.
God, he treats those girls like they are princesses.
Bon sang, il traite ces filles comme des princesses.
- He treats people?
- Il consulte aussi des gens?
You threw your golf clubs and your tasty treats!
Et tes clubs de golf et tes friandises!
He treats you well?
Il est sympa?
So I got the name of this doctor who treats pretty much - all the trans guys in Los Angeles.
J'ai le nom du docteur qui soigne tous les trans de L.A.
You should be with somebody who puts you first and who treats you like a princess.
qui te fait passer en premier. Qui te traite comme une princesse.
All these traditions jack-o'- lanterns, putting on costumes, handing out treats they were started to protect us, but nowadays no one really cares.
Toutes ces traditions, la citrouille, les déguisements, les bonbons, ont été mises en place pour nous protéger mais aujourd'hui... personne n'y prête attention.
Can't you see how he treats her?
Tu vois pas comment il la traite?
Want some treats?
Tu veux des croquettes?
He treats you like a princess.
Il vous traite comme une princesse.
Rice Krispie Treats?
Un gâteau aux Rice Krispie?
You bring me my treats, or else this goes next level.
Tu m'apportes ce que je veux ou on passe à l'étape suivante.
Jerky treats.
Juste les mains.
He treats the constitution like a list of suggestions.
Il traite la constitution comme une liste de suggestions.
Will and I are manning the Rice Krispy treats table.
Will et moi préparons un buffet Rice Krispy.
It's ridiculous. One D.U.I., you O.D. a couple of times, show up naked at a garden party, and suddenly everyone treats you like a child.
Une conduite en état d'ivresse, quelques overdoses, tu te montres nue à une garden-party, et soudain, tout le monde te traite comme une enfant.
I don't want people leaving the open house Thinking Islam treats women as second-class citizens. I agree completely.
Justement, je ne voudrais pas que les gens repartent en croyant que l'islam méprise les femmes.
I'm fully aware of how your country treats political dissidents.
Je suis pleinement conscient de comment votre pays traite vos dissidents politiques.
He treats me very well.
Il me traite très bien.
But I feel that your father treats you shabbily.
Mais je pense que ton père te traite mal.
And the way your mother treats you is a disgrace.
Et la façon dont ta mère te traite est une honte.
The nurse treats people for minor injuries all the time, But no one's seriously hurt.
Les infirmières soignent souvent des blessures bénignes, mais personne n'est sérieusement blessé.
Yeah, but she treats me like number two.
Mais elle me traite comme si j'étais le dernier.
This is how Barb always treats you.
Barb te traite toujours comme ça.
It's no different than how she treats any of us.
Elle traite tout le monde comme ça.
This Dean, he's her first lover and he treats her like shit.
Ce Dean, c'est son premier amant et il la traite comme de la merde.
I'm legal! And i'm staying here with someone who Loves me and who treats me with respect.
Je reste ici avec quelqu'un qui m'aime et qui me respecte.
I see children frolicking under a rainbow eating hormone-free treats.
Je vois des enfants s'amuser et manger de bons bonbons sous un arc-en-ciel.
Considering how the kid treats his next of kin, it's probably best.
Si on considère la façon dont il traite sa famille, c'est préférable.
I mean, if the guy hits you first, or treats you like that asshole did in California...
Si le gars te cogne en premier, ou te traite comme l'a fait ce trou du cul en Californie...
Beats the hell out of making Rice Krispie treats.
Bien mieux que de faire des Rice Krispies à la guimauve!