Truth Çeviri Fransızca
59,079 parallel translation
It is the truth.
C'est la vérité.
Truth is, along with our missing fucking savior, we also appear to be short some apostles.
En fait, en plus de l'absence de notre Sauveur, on manque également d'apôtres.
You want the truth?
Tu veux la vérité?
Even if I could, the damage is done, but it's the truth.
Même si je le pouvais, le mal est fait, mais c'est la vérité.
Standing up for the truth the way you did, it's what I've been telling the American people I'm gonna do for them.
Se lever pour la vérité comme vous l'avez fait, c'est ce que j'ai dit que je ferai pour le peuple Américain.
Uh, look, I don't think Andy told you the truth about Director Mullins.
Je pense qu'Andy ne vous a pas dit la vérité sur le Directeur Mullins.
Standing up for the truth the way you did...
Se battre pour la vérité comme tu l'as fait...
According to his autonomic indicators, he's telling the truth.
Selon les indicateurs, il dit la vérité.
I'm telling the truth!
Je vous dis la vérité!
I am not going anywhere until you tell me the truth.
Je n'irai nulle part tant que vous ne me direz pas la vérité.
I have told you the truth.
Je vous ai dit la vérité.
What if she's telling the truth?
Et si elle disait la vérité?
And I honestly believe that he is trying to redeem himself, that he is telling me the truth.
Et je suis persuadé qu'il essaye de se racheter, qu'il me dit la vérité.
Ben, you better be telling me the truth about Gabriel.
Ben, Tu as intérêt à me dire la vérité sur Gabriel.
You better be telling me the truth about Gabriel.
T'as intérêt à me dire la vérité au sujet de Gabriel.
Everything I told you is the truth.
Tout ce que je t'ai dit est vrai.
Tell her the truth!
Dis-lui la vérité!
You better be telling me the truth about Gabriel.
Tu as intérêt à me dire la vérité sur Gabriel.
Just the truth, Mr. Donovan.
Juste la vérité, M. Donovan.
The truth about what?
La vérité sur quoi?
The truth.
La vérité.
Just the truth, Mr. Donovan.
La vérité, Me Donovan.
I was so blind to the truth.
J'étais tellement aveuglé.
Is he telling the truth?
Est-ce qu'il dit la vérité?
Okay, look, whatever the truth is, it doesn't change what we need to do.
Quelle que soit la vérité, ça ne change rien à ce qu'on doit faire.
It's the truth.
C'est la vérité.
So from now on you will tell the truth to me and to them.
À partir de maintenant, vous allez dire la vérité à moi et à votre famille.
- Because it's the truth.
- Parce que c'est la vérité.
- Look, I couldn't tell you the truth... -... because what I do is classified.
- Écoute, je ne pouvais pas te dire la vérité parce que ce que je fais est classifié.
I didn't think much of it at the time. I suppose I assumed that if you ever became somebody worth knowing, I'd learn the truth of it eventually.
Ça m'était égal car je pensais que si notre relation évoluait, vous me raconteriez toute la vérité.
It all might seem as though I'm trying to conceal something from you, but... truth is... there is no story to tell.
Ça donne l'impression que je vous cache quelque chose, mais en réalité, je n'ai rien à raconter.
That's the truth.
C'est clair.
Croome could've been telling the truth about enemies inside BPO.
Croome a peut-être des ennemis au BPO.
- One truth! - One truth!
Une vérité!
- Our truth! - Our truth!
Notre vérité!
[all chanting] One truth!
Une vérité!
Our truth!
Notre vérité!
[crowd chanting] One truth!
Une vérité! Notre vérité!
The truth was not a thing to be hidden or denied.
La vérité ne devait jamais être cachée ou reniée.
But to hunt for truth, you need a sixth sense for it.
Mais pour déterrer la vérité, il faut posséder un sixième sens.
That isn't the truth.
Ce n'est pas vrai.
The confession of her secret, her truth bringing him to his knees, asking to be forgiven.
L'aveu de son secret, la vérité qui le met à genoux, demandant son pardon.
I owe him the truth.
Je lui dois la vérité.
I can imagine facing that truth would be particularly painful.
Cela doit être particulièrement douloureux à admettre.
I want truth. - Okay.
Je veux de la sincérité.
The truth.
De la sincérité.
The truth is... this is important, but...
La vérité, c'est que... c'est important, mais...
The truth is... I make the best Sidecars in the world.
La vérité, c'est que... je fais le meilleur Sidecar au monde.
- We get him to tell the truth.
- On le force à avouer.
Now you're wondering how I knew all those things. Was there any truth to what that burnt up bitch told you this afternoon.
Et tu te demandes comment je sais tout ça et si la garce carbonisée t'a bien dit la vérité cet après-midi.
- Tell me the truth!
- Papa!