Truth is Çeviri Fransızca
13,504 parallel translation
I like you, but the truth is, I like us long-distance.
Je t'apprecie mais la vérité c'est que j'apprecie notre distance.
Well, the truth is, I was supposed to spend the evening with my boyfriend and his family... - all 26 of them. - Oh, my.
En vérité, je devais passer la soirée avec on petit-ami et sa famille... composée de 26 personnes.
The only way for us to get to the truth is to find your boss.
Le seul moyen d'avoir la vérité c'est de trouver ton boss.
Okay, look, the truth is, I just want whatever's best for Madison.
La vérité, c'est que je veux ce qu'il y a de mieux pour Madison.
You know, the truth is, the longer I stick around here with you guys, the worse I look.
La vérité, plus je reste avec vous plus j'ai l'air horrible.
The truth is, I'm actually starting to... adapt to this whole situation.
La vérité est que je commence... à me faire à toute cette situation.
The truth is,
La vérité c'est,
I mean, the truth is, you're just doing a much better job than me.
Le truc, c'est que tu t'en sors mieux que moi.
Well, the truth is, like, I mean, just thinking about you getting sick, it was a blessing because it made me realize what a fool I had been and how lucky I am.
Eh bien, la vérité est, comme, je veux dire, juste à y penser vous de tomber malade, il était une bénédiction parce qu'il m'a fait réaliser Quel idiot je avais été et comment je suis chanceux.
But the truth is I think it's a little late for that.
Mais la vérité est.. que c'est un peu trop tard.
Well, the truth is magic got me through a really rough patch in middle school.
Bien, la vérité est que la magie m'a aidé à traversé un passage très dur au collège.
The truth is, Sylvie's a great girl and things between us are over, so if you want to ask her out, go ahead.
La vérité est, Sylvie est une grande fille et choses entre nous sont plus, donc si vous voulez lui demander de sortir, aller de l'avant.
The truth is gonna come out, okay?
La vérité finira par éclater.
Truth is I really don't care if Donovan walks or not.
La vérité est que je m'en fous que Donovan soit relâché ou pas.
But the truth is, it smelled awful.
Mais la vérité c'est qu'il sent mauvais.
The truth is, uh...
La vérité est que...
And the truth is, if I'm undercover by the time we meet, chances are nobody's gonna get that fairy-tale ending.
Si je suis sous-couverture quand on se rencontre, ni l'un ni l'autre ne vivra de conte de fée.
The truth is... no one knows what will happen to Jada if she returns to Sudan.
La vérité c'est que... personne ne sait ce qui arrivera à Jada si elle retourne au Soudan.
W-Well, the truth is, I don't know how it got there.
La vérité : j'ignore comment ça a atterri là.
Look, the truth is I don't know where Dr. Mallard is. I'm sorry.
La vérité c'est que... je ne sais pas où est le Dr Mallard.
You're gonna write the complete truth, no matter what the truth is.
Tu vas écrire toute la vérité. Peu importe la vérité.
The truth is, me and my brother Blaine came home from school at 3 : 45, walked down the road... "
Lé vérité c'est que mon frère Blaine et moi, on est rentrés de l'école à 15h45 on marchait dans la rue... "
The truth is out there.
La vérité est ailleurs.
The truth is still out there.
La vérité toujours ailleurs.
Truth is, you've more in common than you think.
À la vérité, tu as plus en commun avec nous que tu le crois.
- The truth is always the best.
La vérité est toujours le bon choix.
His truth is marching on
Mais sa vérité vit toujours
But the truth is, I did not, but we can do this together... because fairy tale princes no longer exist.
Ce n'est pas le cas. Mais toi et moi, on se débrouillera, car les chevaliers en armure, ça n'existe plus.
But the truth is...
Mais la vérité...
But the truth is, with all the heat that you have coming down on you,
Mais avec tout ce que tu risques en ce moment,
He is the one who's hiding the truth.
Il est celui qui ité.a caché la vér
Now everyone will see the truth of what that foosa really is.
Tout le monde va découvrir le véritable visage de ce foussa.
Well, I say real life is when you chew on the truth biscuit and it tells you a yam or two.
Merci, Doc Piedoux!
I find that pain is usually the precipice for the truth, yeah.
La vérité est souvent dite quand on a mal.
It is dangerous if I tell you the truth.
Il est dangereux si je vous dis la vérité.
Spelman, I'm gonna prove that there's at least a chance that your friend is telling the truth.
Spelman, je vais prouver qu'il ya au moins une chance que votre ami dit la vérité.
The point is, the truth always comes out.
Le point est, la vérité sort toujours.
Or because you were afraid of hearing the truth about yourself, which is you like little boys?
Ou parce que vous aviez peur d'entendre la vérité sur vous, qui est que vous aimez les petits garçons?
As soon as the truth comes out, the only place your little girl is gonna see you is in prison.
Quand la vérité sortira, le seul endroit où ta fille te verra c'est en prison.
You said Agent Ressler's laptop was on your work station, and we both know that is not the truth.
Vous avez dit que l'ordinateur portable de l'agent Ressler était sur votre poste de travail, et nous savons tous les deux ce ne est pas la vérité.
Science's primary aim is to search for the truth.
Le but de la science c'est la recherche de la vérité.
The Jeffersonian is the home of truth and scientific inquiry.
Le Jefferson est un centre de vérité et de science.
- Truth is, I don't know what to do from here.
La vérité est, je ne sais pas quoi faire d'ici.
He's telling the truth- - he doesn't know where Gabriel is.
Il dit la vérité- - il ne sait pas où est Gabriel.
But while I was there, I read that memory loss due to head injuries is pretty common, so on the off-off-off chance that there's some truth to this, I trust you.
Mais comme j'étais là, j'ai lu que la perte de mémoire liée à une blessure à la tête est assez commune, donc si par mal-mal-malchance il y a une vérité là, je te crois.
Justice, it seems to me, is staying true to the set of principles we have about what we do when confronted with uncertainty about the truth.
La justice, à mes yeux... AVOCAT DE STEVEN... c'est de respecter les principes que nous avons lorsque nous sommes confrontés à l'incertitude sur la vérité.
That's what we go there for, is to find the truth.
C'est ce qu'on fait : on essaie de découvrir la vérité.
The truth... is what happened.
La vérité, c'est ce qui s'est passé.
Well, the truth of the matter is... you don't know if it's right and you don't know if it's wrong, do you?
La vérité, c'est... qu'on ignore si c'est vrai ou pas, n'est-ce pas?
I mean, if she is trying to protect Brendan by not telling the whole truth on the witness stand, I mean, that's... that's pretty serious business.
Si elle essaie de protéger Brendan en dissimulant la vérité sous serment, c'est très grave.
It is a truth universally acknowledged that a zombie in possession of brains must be in want of more brains.
C'est une vérité universellement connue... qu'un zombie en possession d'un cerveau désire avoir plus de cerveaux.
is it 9219
israel 117
is something wrong 1059
is here 159
islam 16
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
israel 117
is something wrong 1059
is here 159
islam 16
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
is she beautiful 26
isn't it romantic 18
isn't she beautiful 90
is it really you 103
isn't he 2024
isn't it cute 23
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
is she beautiful 26
isn't it romantic 18
isn't she beautiful 90
is it really you 103
isn't he 2024
isn't it cute 23