Twisting Çeviri Fransızca
606 parallel translation
It was awful to see him down there, twisting and diving... crippled, always dropping.
C'était affreux de le voir, tourbillonner et plonger... handicapé, et tomber.
He was twisting'my arm and callin'the cops.
Il me tordait le bras et appelait les flics.
It's twisting and turning, but can't get free.
Par-ci, par-là... Oh malchance!
The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done.
L'allée sinueuse s'ouvrait devant moi. Elle serpentait comme elle l'avait toujours fait.
But when it starts taking a guy that's got what he's got and twisting him till his life is messed up... - What are you worried about for?
Mais si on touche à son talent et qu'on lui bousille sa vie... de quoi tu t'inquiêtes?
If I say that's anti-Semitism, your feeling that being Christian is better than being Jewish you'll tell me I'm heckling you or I'm twisting your words around or it's just facing facts, as someone else said to me yesterday. Face me, Miss Wales.
Si je dis que votre attitude est une forme d'antisémitisme, vous rétorquerez que je vous tourmente, et qu'il s'agit d'un simple fait, comme on m'a dit hier.
I am twisting little rope
Je vais tendre cette corde.
That lying, sneaking brute, twisting everything I say.
Cette sale brute épaisse qui déforme tout ce que je dis.
If we don't, first thing you know, they'll be twisting my arm for me.
Si on ne leur dit pas, ils vont me tordre le bras.
Yes, he's right here. But he's not twisting my arm.
Il est là, mais il ne m'oblige pas.
Why, he's twisting words. Riddle?
Il torture les mots.
Well, they're twisting my arm, Anne...
- On me force la main, Anne...
Taking advantage of a kid, twisting her words, making her say what he wanted her to say.
Profiter ainsi d'une enfant, déformer ses propos.
You're twisting my arm, lieutenant.
On attend ici? Puisque vous insistez...
Nobody's holding you, nobody's twisting your arm.
Personne ne te retient, personne ne te force.
All the channels we've lost, all the twisting and turning we've done. We may come out where we started, if we come out at all.
Tous ces canaux ne conduisent à rien, nous avons fait tous ces tours,... pour nous retrouver, à notre point de départ peut-être.
Stop twisting things around!
Arrête de tourner autour du pot!
He's not like Makepeace or Sanders. They get a kick out of twisting ears, et cetera. I don't think the Crock gets a kick out of anything.
Contrairement à Makepeace ou Sanders qui nous punissent avec plaisir, le croco ne prend plaisir à rien.
My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame.
Ma nouvelle Rome jaillira des entrailles de ce brasier Des flammes tortueuses et dévastatrices.
Look at her twisting like a caterpillar.
Regardez-la torsion comme une chenille.
You're twisting my words.
C'est faux!
You're twisting my arm, you know.
Tu me tords le bras.
- I wish Jeff wasn't. She's probably twisting him around her little finger right now.
Elle doit l'entortiller autour de son petit doigt.
- Stop twisting my arm first, you pigs!
- Lâchez-moi d'abord.
I would like to protest the counsel's twisting of words.
Je proteste contre cette déformation des mots par l'avocat.
Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again.
Shérif, pour vous mettre hors d'état, il me suffit de vous tordre le bras.
- Nobody's twisting your arm.
Personne ne vous y oblige!
A strange, blind and backward maze. And all the little twisting paths... lead back to Mr. Brown.
Un étrange labyrinthe, obscur, tourné vers le passé, où tous les chemins me ramènent à M. Brown.
You're twisting my words.
Vous déformez mes propos.
- I'm twisting nothing.
- Je ne déforme rien.
As long you're being so nice about twisting my arm.
Puisque tu as la gentillesse d'abuser de ta force...
He is twisting that which is holy into something dark and purposeless.
Il transforme une sainte entreprise en quelque chose de noir, sans but.
─ Mr Briggs. You're twisting the thing to make it seem I'm grubbing for some recognition.
Vous manipulez les choses pour m'humilier.
Will you quit twisting it around?
Arrête de tout transformer.
He's twisting the facts.
Il déforme les faits.
Water flows pure crystalline trees that are looking yourself at them, green meadow full of shade, birds that sow your complaints here, ivy on the trees, twisting step by its green inside...
L'eau coule cristalline et pure les arbres se mirent dedans, verte prairie pleine d'ombre, les oiseaux qui y sèment vos plaintes, lierre sur les arbres, se tordant sur sa poitrine...
You're twisting yourselves a know over a faraway event.
Vous vous torturez pour une vieille histoire.
You're a shrewd and evil woman, adept at twisting people's minds.
Tu es aussi subtile que mauvaise, à même de tordre l'esprit des gens.
Twisting, turning, scratching at the lid with bloody fingernails.
Elle se retourne et gratte le couvercle, les ongles en sang.
Little Venus and I could've had a little twisting session. Well, she could always sing for you.
Si l'orchestre était resté, j'aurais dansé avec Vénus.
You've seen one kind of twisting, you're about to see another.
Maintenant, vous allez voir un autre genre de twist.
I'm not twisting your arm for any big thank-yous, but I'm through feeling small.
Je ne vous supplie pas pour un merci, mais j'en ai assez de ces humiliations.
And none of this nose twisting.
Et ne lui tords pas le nez.
Stop looking so scornful. It's twisting your face.
Quand tu me regardes de haut, t'as la figure toute tordue
And I was lying across a horse saddle, with two horde men twisting my head.
Moi je suis jeté en travers d'une selle et deux Tatars me tordent le col.
Why don't you stop twisting the knife?
Arrête donc de feindre.
Twice world champion, an absolute master of these twisting Monte Carlo streets he's won the Grand Prix here three times.
Deux fois champion du monde, le maître des rues de Monte-Carlo, il a remporté ce grand prix trois fois.
- Twenty-seven years old? - Oh, come on, Chettie. Let's do some more twisting'and groovin'.
Viens Chet, j'ai encore envie de twister, de tournoyer!
The way he took us there twisting and turning, and mostly by night.
Le chemin par lequel il nous y a conduits, tournant et retournant, la plupart du temps la nuit.
- I was twisting.
- Je dansais un twist.
You're twisting my words.
Vous déformez mes paroles.