We still have time Çeviri Fransızca
419 parallel translation
We still have time to pick blueberries before nightfall.
On va pouvoir cueillir des Bleuets. Des Bleuets?
We still have time.
On a encore du temps.
We still have time to go and say bon voyage.
On a encore le temps d'aller lui souhaiter bon voyage.
We still have time to finish our coffee.
Nous avons le temps de finir notre café.
It's only 4 o'clock. We still have time to go back to town and go on a hunt for Su Lin.
On a le temps de partir à la recherche de Su Lin.
We still have time, if you're coming
Nous avons encore le temps.
We still have time. An hour.
Il nous reste une heure.
We still have time to be practical, Ben.
Il est encore temps d'être sensé.
We still have time.
Il est encore temps.
If the panzers arrive, we still have time to use them.
Si les panzers arrivent, on a le temps de les utiliser.
We still have time till the day of action and don't call me Furutaka Shintaro no matter what!
Nous avons le temps... et sous aucun prétexte vous ne devez prononcer mon nom!
We still have time to live happily.
Nous avons encore le temps d'être heureux.
We still have time.
On a encore le temps.
- We still have time.
Il est encore temps! Non!
We still have time, it'll be a while before she's done with her act.
On a encore le temps, elle ne va pas rentrer du théâtre avant un moment.
We still have time before lunch.
On a le temps d'ici le repas.
We still have time before Kyoto becomes a fighting ground.
Nous avons du temps jusqu'au début des hostilités.
We still have time.
Il est pas trop tard.
Let's go. We still have time.
Nous avons le temps.
We still have time to head them off.
On peut encore les devancer.
For spring to come, we still have to wait for a long time. Like the sound of spring coming,
Le printemps n'arrivera pas avant longtemps.
But we shall still have the power to disclose that secret at any time?
Si les choses tournent mal...
Then we still have some time.
Nous avons encore du temps.
We'll still have time for our honeymoon.
On aura toujours le temps de partir en lune de miel.
You and I have arguments all the time, dear and we're still friends.
Nous, on se dispute tout le temps, mais on reste amis.
If my beloved Sophie is still living after all this time please tell her I have not forgotten the great love we -
"Si elle vit, dites à ma bien-aimée " que je ne l'ai pas oubliée. "
We still have time.
Nous avons encore le temps.
If the plane isn't still there, we'll have time to get back to you.
Si l'avion n'est plus là, il nous faudra le temps de revenir.
And Ro-man won't find it easy to counteract the serum, so we have still a little time left.
Ro-Man ne trouvera pas facilement comment contrecarrer le sérum. On a un peu de temps devant nous.
We still have time.
On a encore beaucoup de temps.
Chummy, we still have a little time.
Hé, Chummy, on a encore un peu de temps.
- We still might have time to run away.
- II est encore temps de nous enfuir.
We still have a long time till that day comes.
Ce n'est pas encore pour demain.
Maybe we'll have the same dream that time stands still.
Nous ferons peut-être le même rêve. Que le temps s'arrête.
We still have some time.
On a encore un peu de temps.
Lyolya, if Ilya can get me some pants, we'll still have time to drop at Aragvi Restaurant.
( ( Liola, si Ilia trouve un pantalon pour moi, nous pourrons aller à "Aragvi".
Well, we still have a way of passing the time, eh, Marc?
Heureusement, on va passer le temps.
And after you leave, Varno, how much time will we still have left?
Et après votre départ, Varno, il nous restera combien de temps?
We still have the time to change what's due.
Il est temps de regarder la vie en face
Come along, young lady, let's get on with our mineral whilst we still have the time, hmm.
Allez, jeune femme, retournons à notre minéral tant que nous en avons encore le temps.
Let's be discreet for the time being. We still have a month before the verdict is enforced.
Il nous reste un mois avant l'exécution du verdict.
We still have a little time before the annual celebration begins.
Il nous reste un peu de temps avant que le spectacle commence.
Come on, Dipesto, we can still have a good time.
Fais pas la gueule Dipesto, on va s'amuser.
General Bradley... it's time to consider how many casualties we'd have... if we were still crawling on that goddamn road.
Général Bradley... essayez d'imaginer le chiffre des pertes... si on se traînait encore sur cette foutue route.
In six months'time... the Japs will still be sitting in this part of the jungle... and we will still be sitting in our part of the jungle... and none of this will have made a blind bit of difference.
Dans six mois, les Japonais seront encore dans cette partie de la jungle, et nous, on sera dans la nôtre... tout ceci n'aura rien changé du tout.
We still have plenty of time.
Et on a le temps.
- So we still have some time.
Il nous reste un peu de temps.
I would still like to believe that given time we could have come to an understanding.
J'aimerais encore croire que le temps aurait apporté la compréhension,
We have had our differences from time to time... but I still think you'll make a good soldier.
Nous avons eu des différends mais je pense que vous feriez un bon soldat.
We still have some time left.
Allez, dépêchons-nous!
We have reason to believe he's still making illegal whiskey. And a three-time loser has a way of cooperating, if you know what I mean.
Il semblerait qu'il n'ait pas cessé son trafic d'alcool et comme il s'est déjà fait pincer deux fois, il sera tenté de coopérer.