English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / While you

While you Çeviri Fransızca

35,784 parallel translation
For your information, I was banging dudes while you were selling Girl Scout cookies.
Pour ton information, je baisais des mecs pendant que tu vendais des cookies de scout.
While you should have been thinking about the ironing, you were probably daydreaming about Ulysses S. Grant marching down here to free all the slaves.
Pendant que tu devrais penser au repassage, tu rêvassais sans doute sur Ulysses S. Grant arrivant ici pour libérer tous les esclaves.
All right, while you were away,
Bien, pendant que vous êtes partit.
Hex and I will draw their attention while you two go make sure Turnbull can't pull anymore dwarf star out of the ground.
Hex et moi allons attirer leur attention pendant que vous deux vous assurez que Turnbull ne puisse plus extraire d'étoiles naines du sol.
So you need to know that, while you and your team have been in the temporal zone,
Donc vous devez savoir que pendant que vous et votre équipe avez été dans la zone temporelle.
"I'll get you a job so you can get by while you wait for them to return."
"Je te trouverai un travail pour que tu puisses survivre en attendant leur retour."
Hey, so you... you want me to play for you while you go to the bathroom?
Tu veux que je joue pour toi Pendant que tu vas pisser?
Uh, how about I rock your world while you just lay back and watch ESPN?
Et si je te faisais perdre la tête pendant que tu t'allonges et regarde Bein?
I did it while you were unconscious.
Je l'ai fait quand tu étais inconscient.
While you're out, would you get some milk?
Tu pourrais rapporter du lait?
You must have gone all soft while you were in the slot then.
Tu t'es ramollie quand tu étais au trou.
Hey, while you decide, who was better in bed :
Pendant que tu y réfléchis, qui était meilleur au lit :
What would you like to do while you're here?
Que souhaiteriez-vous faire?
Well, um, how about this? Maybe while you're still in town, Leonard and I could have another small ceremony.
Et si, pendant votre séjour en ville, on faisait une autre petite cérémonie?
And right now, who is looking after your kids while you're making racist comments?
Et là, qui s'occupe de tes gosses, pendant que tu fais tes remarques racistes?
- while you were at work.
- pendant que tu travaillais.
Which is why I'm here right now, asking you to just hold off for a little while.
C'est justement pourquoi je suis ici maintenant, en vous demandant t'attendre un petit moment.
Maybe ditch the Converse and hoodie once in a while, and let people see you're a girl.
Met les converses et le sweat de côté de temps en temps, et laisse les gens voir que tu es une fille.
I mean, you know, if I was sitting here shaving my legs while we were watching the movie, you might find that annoying.
Si je me rasais les jambes ici pendant que tu regardes le film, tu trouverais ça pénible.
Lieutenant Commander, can you stay with us while we sort this out?
Lieutenant Commandant, vous pouvez rester avec nous pendant qu'on arrange ça?
You drop that wire while Paige and Happy are still inside, the current's gonna ignite that residual oil, and they will be burned alive!
Tu lâches ce câble alors que Paige et Happy sont à l'interieur Le courant va enflammer l'huile résidentielle, et ils seront brûlés vifs!
- needs more than one dose. - Oh, and that didn't occur to you while formulating your serum?
- Et ça ne t'est pas venu à l'esprit pendant que tu formulais ton sérum?
Great, you two reach out to the JSA while the rest of us break into the most secure residence in the country.
Génial, vous deux contactez la JSA pendant que nous nous introduirons dans la plus sécurisé des maisons dans le pays.
Are you gonna sit around while those two bend elbows?
Allez-vous restez assise les bras croisés?
You have something we need, and while my partners think I'm a fool for trying, I would like to broker a deal with you.
Vous avez quelque chose qu'il nous faut et même si mes partenaires me prennent pour un fou, j'aimerai passer un marché avec vous.
Because after a while, it just seems silly when you stop and think about it.
Car après un moment, ça parait idiot quand on y réfléchit.
I told you two to sit on your cut for a while, until things cool down.
Je vous avais dit de rester à l'écart un moment, jusqu'à ce que ça se calme.
Well, since I will be here for a while, do you want to get out of here?
Vu que je vais rester ici un moment, tu veux qu'on sorte d'ici?
I didn't think you were gonna be home for a while, right?
Je ne pensais pas que tu rentrerais si tôt.
No, I gave you a simple retinal adjustment so all of you can see me, HR, while the rest of the world sees...
Non, je vous ai donné un ajustement rétinien pour que vous me voyez moi, HR, tandis que le reste du monde voit...
And to see you do that every day while all he can do is stand by and watch, it's hard being a bystander sometimes.
Et te voir le faire tous les jours alors qu'il ne peut rien faire à part te regarder, c'est dur d'être mis de côté des fois.
I'll have Quentin accompany you, be my... eyes and ears while I'm out of town.
Quentin vous accompagnera, sois mes yeux et mes oreilles tant que je serai hors de la ville.
Sounds like--and I'm guessing- - you and Blondie have known about this a while.
On dirait... et je suppose que... Toi et Blondie étiez au courant à propos de ça depuis un moment.
While the two of you were on Fantasy Island, I found a lead.
Pendant que vous étiez tous les deux sur l'île fantastique, j'ai trouvé une piste.
While you and anna were getting your thrash metal on
Rien.
You know, never have I ever made love in the forest while it was raining.
Tu sais, je n'ai jamais fait l'amour dans une forêt pendant qu'il pleuvait.
However, rest assured you'll be in the capable hands of Dr. Shaw while I'm gone.
Sois sûr d'être entre de bonnes mains avec le docteur Shaw quand je serai parti.
You know, while she recovers.
Pendant qu'elle se remet.
Can you not talk like this while we're drinking, please?
Ne parle pas comme ça quand on boit.
Did you have any experience with our women while they were housed at Walford?
Vous avez travaillé avec nos femmes quand elles étaient hébergées à Walford?
While Bea's in the slot, you're Top Dog, right?
Tant que Bea est au trou, c'est toi la Cheffe.
You know there's been a shift away from Bea Smith while she's been in the slot.
Les filles s'éloignent de Bea pendant qu'elle est au trou.
While Bea's in the slot you're Top dog, right?
Pendant que Bea est au trou c'est toi la boss, pas vrai?
You know there's been a shift away from Bea Smith while she's been in the slot.
Bea Smith a été remplacée quand elle était au trou.
You've been in there a while.
Tu y es depuis un moment.
Uh... c-could you excuse us while we discuss your fate?
De toute façon, j'aurais pas pu. On a une réunion de quartier sur la gestion des catastrophes.
You know, it took me a while to realize that Tandy wasn't a dangerous lunatic, but in fact the man of my dreams.
Si tu le dis. Chez toi. Ouste.
Don't you think it's strange? Touching cocks while talking about Picasso?
Vous trouvez pas ça bizarre... qu'on se touche le zob en parlant de Picasso?
Come on, man, the only reason you're obsessing about your ex is'cause you haven't hooked up with anyone in a while, which is what I am here for.
Allez, la seule raison pour laquelle t'es obsédé par ton ex est que t'es seul depuis un moment, et c'est pourquoi je suis ici.
Elena, you can't Change for a little while, okay?
Tu ne peux pas te Transformer pendant un petit moment, d'accord?
He's here to make sure you don't shoot me while that happens.
Il est ici pour s'assurer que vous ne me descendiez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]