Wind Çeviri Fransızca
14,591 parallel translation
His partner's in the wind without overwatch.
Son équipier est seul sans surveillance.
He called it the moment, when a kid would back themselves into a corner. When it would hit the fan so bad, that there's no other choice but to turn it around, wind up in lockup, or dead.
Il appelait ça le moment... quand un gosse est acculé dans un coin, quand il est tellement dans le pétrin, qu'il n'y a pas d'autre choix que de se remettre sur pied, se retrouver en prison, ou mort.
He got the wind knocked out of him.
Le vent l'a assommé.
Two days later, the guy's in the wind.
2 jours plus tard, il était dans la nature.
You're saying this scumbag's in the wind?
Ce salaud est dans la nature?
There's a strange wind.
Il y a un vent étrange.
You get a boat out on the open water, then you catch a wind, and the sails fill.
Tu sors ton bateau en haute mer, puis tu attrape un vent et la voile se gonfle.
And she comes to life under you, and it feels like more than just wind and water and vessel.
Et elle prend vie dans tes mains et tu as l'impression que c'est plus que du vent du l'eau et un bateau.
Riding on the back of that truck, wind in your hair, hooting and hollering.
Debout à l'arrière de ce camion, cheveux au vent, à crier.
He will leave you twisting in the wind the first chance he has to get his hands on me.
Il te laissera livrée à ton sort dès qu'il aura une chance de m'attraper.
One or two more of these experiments goes south and someone's gonna get wind of what we're doing here.
Si l'une ou plusieurs de ces expériences part en vrille, quelqu'un va entendre parler de ce que nous faisons ici.
What wind fills your jaded sails?
Quel vent souffle dans tes voiles lasses?
Tell the captain to lift anchor, and once he has made his way out of Boston Harbor, I will send a stiff wind to speed our way to Salem.
Dis au capitaine de lever l'ancre, une fois qu'il sera sorti du port de Boston, je ferai lever une petite brise pour accélérer notre voyage vers Salem.
Only a handful of the old breeds survive, hidden in Burrows or scattered like dust on the wind.
Seule une poignée de l'ancienne race survécut, cachées dans le Terrier ou éparpillées comme de la poussière dans le vent.
Uh, on an article about a local dairy farmer who is converting part of his field into wind turbines.
Sur un article a propos d'un fermier local qui a transformé une partie de son champ en éoliennes.
Changes in the barometric pressure, wind direction, humidity, all affect our bodies, our nervous systems, our endocrine systems, our cardiovascular systems.
Le changement de la pression atmosphérique, la direction du vent l'humidité, tout affecte notre corps, notre système nerveux, notre système endocrinien, notre système cardio-vasculaire.
( wind howling )
( hurlement du vent )
Alright, guys, here's the plan... ♪ ♪ ♪ ( wind howling )
Bien, types, voici le plan ( hurlement du vent )
" Absence is to love what wind is to fire ;
"L'absence est à l'amour ce que le vent est au feu."
The media already has wind that something's up.
Les médias savent déjà qu'il se passe quelque chose.
Three cars were damaged this morning in Gala? i by a tree brought down by the wind.
Trois voitures ont été endommagées ce matin à Galati par un arbre abattu par le vent.
Ohh, it's merely screaming in the wind, Margaux.
Autant crier dans le vent, Margaux.
Okay, well, how did it wind
Comment ça a fini
- which is the Latin word for wind.
- qui est le mot latin pour vent.
And now, because you didn't inform us, he's in the wind.
- Vous avez rien dit, c'est foutu.
♪ But like the wind ♪
♪ But like the wind ♪
Mimi got us flapping in the wind.
Mimi a nous battre au vent.
Yeah, but I can't leave Carol twisting in the wind, so I'm gonna need your help finding her.
Oui, mais je ne peux pas laisser Carol disparaître dans le vent, donc je vais avoir besoin de ton aide pour la trouver.
They're calling you to the carpet with all hell breaking loose, Oh. O'Connor still in the wind?
Ils t'appellent pour te blâmer avec tout ce qu'il se passe, et O'Connor toujours dans la nature?
Run like the prairie wind, because I'm coming for you.
Cours comme le vent dans la prairie, parce que je vais venir pour toi.
He's in the wind.
Toujours dans la nature.
'cause the wind...
à cause du vent...
Tell the captain to lift anchor, and once he has made his way out of Boston Harbor, I will send a stiff wind to speed our way to Salem.
Dis au capitaine de lever l'ancre, et une fois sortis du port de Boston, je ferai lever une brise pour accélérer notre route vers Salem.
Just wind them back to 1989. "
Renvoyez-les juste en 1989. "
Guys like Lucky came up from the bottom, clawed their way up, and wind up being on top, and when they became the boss, it was almost like their "Man of La Mancha" dream.
Les types comme Lucky commencent en bas de l'échelle et réussissent à se hisser au sommet et une fois qu'ils sont Parrain, c'est comme s'ils rejouaient "L'Homme de la Manche".
♪ Said the night wind to the little lamb ♪
Dit le vent de la nuit au petit agneau
♪ And the wind goes right through you It's no place for the old ♪
Et le vent la traverse Ce n'est pas une ville pour les seniors
[WIND HOWLING]... but I wonder if he ever taught you how to play chicken.
mais t'a-t-il appris à jouer à la poule mouillée?
You've calculated the wind speed, so you know how treacherous this is.
Tu as calculé la vitesse du vent. Tu sais comme c'est dangereux.
So ride like the wind, because you got 14 minutes.
Alors sois aussi rapide que le vent, parce que tu as 14 minutes.
Mr Carson wants me to wind the clocks.
Mr Carson veut que je remonte les pendules.
I used to wind the clocks.
Je sais le faire.
Your wind up leaves you open for a counterattack.
Votre liquidation laisse vous ouvrez pour une contre-attaque.
I mean, I knew exactly what would happen down to the wind variation for every millimeter of descent.
Je savais exactement ce qu'il pouvait arriver avec les variations du vent pour chaque millimètre de descente.
What about wind?
Et pour le vent?
Or it's just... Wind?
Ou c'est juste...
There was a cold spot, and then the wind blew a door shut.
Il y avait un point froid, et puis le vent a fermé la porte.
But her father had carried her three miles through the wind and rain to get her there. And Dr. Tyler... she said she wasn't gonna let him go home without her.
Mais son père l'avait transportée sur 4 kilomètres à travers le vent et la pluie pour l'amener ici. et Dr Tyler... a dit qu'elle ne le laisserait pas repartir sans elle.
We worked on her by candlelight, the wind howling.
Nous l'avons opérée à la bougie, le vent hurlait.
You are the wind beneath his wings.
Tu es le vent sous ses ailes.
DIA got wind of it.
L'Agence a eu vent de ça.
windows 96
window 114
windy 22
winds 21
windsor 48
wind howling 31
windsong 16
windstorm 23
wind whistling 32
winded 30
window 114
windy 22
winds 21
windsor 48
wind howling 31
windsong 16
windstorm 23
wind whistling 32
winded 30