Worked like a charm Çeviri Fransızca
98 parallel translation
That TV gig worked like a charm!
Cette publicité télévisée a marché comme sur des roulettes!
Worked like a charm.
Ça a très bien marché.
It worked like a charm, Charlie.
Ça a marché. Tu es un héros.
Worked like a charm when I was a baby, and since then I've had so much practice that I'm terrific.
Ça marchait du tonnerre quand j'étais bébé. Vous allez voir...
Your plan worked like a charm.
- Votre plan a marché.
It worked like a charm.
Ça marche.
It worked like a charm, even better than we'd hoped. Oh?
Ça a bien marché, encore mieux que nous l'espérions.
Well, tha s that. Worked like a charm, didn't it?
Alors, ça a marché, n'est-ce pas?
Your suppositions about Martigue were right. Sending Dromard after him worked like a charm.
Vos suppositions quant à Martigues étaient exactes et votre idée de diriger Dromard vers lui a porté ses fruits.
Worked like a charm.
Comme par enchantement.
Yes. Yes. I told you, it worked like a charm.
Oui, ils sont tombés dans le panneau.
Yes, it worked like a charm.
Oui, ça a parfaitement fonctionné.
- Yes, I know. It worked like a charm.
- Oui, comme par magie.
As you see, my plan to lose Jackie worked like a charm.
Mon plan pour semer Jackie a marché.
It worked like a charm.
- Elle y a vu que du feu.
The damn thing worked like a charm.
Ce truc a marché comme sur des roulettes.
Worked like a charm. Didn't it?
Ça a marché à merveille.
She worked like a charm. And we nailed'em.
Il a fonctionné à merveille et on les a coincés.
Worked like a charm, Will.
Continue, Will, elle te mange dans la main.
It worked like a charm.
Ça marche nickel.
Worked like a charm! We did it!
Incroyable, on a réussi!
Well, it worked like a charm.
Eh bien, ça a très bien marché.
- Worked like a charm, eh, Jeeves?
A travaillé comme un charme, hein, Jeeves?
Well, it worked like a charm.
Ça a marché à merveille!
It worked like a charm.
Alex avait raison. Ca a marché.
[Chuckles] Worked like a charm.
Ça a superbement marché!
And it worked like a charm.
Et ça a marché.
It worked like a charm.
Ça avait fait des merveilles.
So, he blamed the old man. It worked like a charm.
Donc il a blâmé le vieil homme, et ça a marché comme sur des roulettes.
Worked like a charm.
Ca a marché comme un charme.
Sending in Shinozaki worked like a charm.
On vous a envoyé ce connard de Shinozaki... Tout a marché à merveille.
The curative charm seems to have worked like a charm.
On dirait que le sortilège a marché à la perfection.
And it worked like a charm.
Et ça a marché à merveille.
Worked like a charm. Well, Philip, two seconds.
Juste deux secondes, sais-tu quelle est la chose la plus importante?
Worked like a charm, too.
Et ça a marché à merveille.
To save... our tail feathers, which worked like a charm.
- Pour sauver nos queues. Et ça s'est passé comme un charme.
- Hey, it worked like a charm!
- Ça a marché comme un charme!
Pretended to be a handyman. Worked like a charm.
Je me suis fait passer pour un homme à tout faire.
It worked like a charm.
Ça a marché comme enchantement.
- Worked like a charm, though.
- Ca a été comme sur des roulettes.
Whatever we injected them with worked like a charm.
Quoiqu'on leur ait injecté, ça a marché comme un charme.
Well... it worked like a charm.
Eh bien... ça a marché comme un charme.
Other than that, your plan worked like a charm.
Sinon, ton plan a marché comme sur des roulettes.
The outfit worked like a charm.
Mon ensemble a fonctionné à merveille.
My mother.When we were babies, she used to put a little drop of jameson's in our bottles. Worked like a charm.
Ma mère, petits, elle en mettait une goutte dans le biberon.
It seems worked like a charm, too.
- Quelle efficacité.
All about this unexpected business trip. Worked like a charm.
Ça a marché.
That dummy worked like a charm, Dad. Best 600 bucks I ever spent.
- Ce mannequin a eu l'effet voulu.
Our resurrection spell worked like a magic charm.
La résurrection a marché à merveille.
The photos worked like a charm.
– Le charme des photos a opéré. – Vraiment?
Worked like a charm.
Ça marche à merveille.